Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ROAD TO BUDOKAN 2013 ~ちいさな奇跡~ ★mu-moショップ・イベント会場限定商品 【商品仕様】 全員ver.絵柄 ジャケット...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kang_2016 さん parksa さん surururu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 16:49:06 閲覧 1872回
残り時間: 終了

ROAD TO BUDOKAN 2013 ~ちいさな奇跡~



★mu-moショップ・イベント会場限定商品

【商品仕様】
全員ver.絵柄 ジャケット差し替え仕様

【同梱特典】
・個別サイン会
・武道館カウントダウントレーディングカード(全30種中ランダム1種封入)

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 16:51:21に投稿されました
ROAD TO BUDOKAN 2013 ~자그마한 기적~



★mu-mo샵・이벤트 회장 한정 상품

【상품 사양】
전원 ver. 그림 자켓 교체 사양

【동봉 특전】
・개별 사인회
・무도관 카운트다운 트레이딩 카드 (전 30종 중 랜덤 1종 동봉)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 16:50:51に投稿されました
ROAD TO BUDOKAN 2013 ~작은 기적(ちいさな奇跡)~



★ mu-mo숍 이벤트 행사장 한정 상품

[상품 사양]
전원 ver. 디자인 재킷 교체 사양

[동봉 특전]
· 개별 사인회
· 무도관 카운트 다운 트레이딩 카드 (총 30종류 중 랜덤 1종류 봉입)
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/05 16:50:58に投稿されました
ROAD TO BUDOKAN 2013 ~작은 기적~

★mu-mo 숍・이벤트 회장 한정 상품

[상품 사양]
회원ver.디자인 자켓 대체 사양

[동봉 특전]
・개별 사인회
・부도칸 카운트 다운 트레이딩 카드(전 30종 중 랜덤으로 1종 봉입)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。