Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【Type-B】十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~ ■初回封入特典 シングル連動応募券B(帯裏印刷) ■初回仕様 映画「...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん intswson0124 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 16:05:55 閲覧 1194回
残り時間: 終了

【Type-B】十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~



■初回封入特典

シングル連動応募券B(帯裏印刷)

■初回仕様

映画「学校の怪談  呪いの言霊-」 絵柄ジャケット



全3曲4ver. 収録予定

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:11:53に投稿されました
(Type-B) Jujika (Cross)-Movie "Gakko-no-Kaidan" (Ghost of School-Noroi-no-kotodama (Word of curse") Version-

Special bonus included for the first time
Application ticket B in connection with single album (printed at back of the belt)

Specification for the first time
Movie "Gakko-no- kaidan (Ghost of School) Noroi-no-kotodama (Word of curse)" Jacket with design

4 versions for all 3 songs are going to be recorded.
intswson0124
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 16:10:58に投稿されました
【Type-B】 A Cross ~ Movie "Kotodama – Spiritual Curse" Ver. ~

■Privilege enclosed in the first press

Single interlock Application B (Printed on the back side of the band)
■First Press

Movie "Kotodama – Spiritual Curse" Picture jacket


Total 3 songs 4 version. Recording scheduled
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。