[英語から日本語への翻訳依頼] 重ねてのメール、ごめんなさい。 もう一度商品を送ってほしいのなら、送ることはできますよ。ただ税関から返ってくるのを待たなくてはなりません。返ってきた商品...

この英語から日本語への翻訳依頼は endy さん tomyam さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hirokazu0831による依頼 2011/08/26 18:33:43 閲覧 6389回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

i am sorry again ,
well if you want us to send the item again then we can do it but we have to wait the goods
return back from the customs . and after we receive the goods and we will repack it
and then it will pass the customs .
so just wait for a few days and we will tell you the newest news on next week .
is this okay for you ??
Regards

endy
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/08/26 18:44:54に投稿されました
重ねてのメール、ごめんなさい。
もう一度商品を送ってほしいのなら、送ることはできますよ。ただ税関から返ってくるのを待たなくてはなりません。返ってきた商品を包装し直せば税関を通るでしょう。ということで数日待ってください。来週すぐに今後どうなるか連絡します。これで大丈夫ですか。
それではよろしく。
hirokazu0831
hirokazu0831- 13年弱前
Thank you!!!
endy
endy- 13年弱前
チップ、どうもありがとうございます。また利用してくださいね。@hirokazu0831
tomyam
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/26 18:51:12に投稿されました
再三、申し訳ありません。
もう一度商品の郵送を希望されるようでしたら対応いたします。しかし、お客様からの返品を待たなくてはなりません。そして返品を受け取った後、再度商品を詰め直し、お客様へ送ります。なので、2~3日お待ちいただけますか。来週には最新の情報をお届けします。こちらの内容で大丈夫でしょうか。
宜しくお願いします。
rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/26 18:52:24に投稿されました
再び失礼いたします。
この商品を再送することをご希望ということであれば、それは可能ですが、商品が税関から戻って来るまで待たなければなりません。さらに、当社に商品が到着後、再度梱包し、税関を通すことになります。
そのため、数日間お待ち頂きますが、来週には最新の情報をお伝え出来るかと思います。
このような進め方でよろしいでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。