Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] CD【Bigeast盤】(Bigeastオフィシャルショップ/mu-moショップ限定商品) "Bigeast限定特典付"ご予約はコチラから ☆Bi...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん japansuki さん ef29 さん syc333 さん take_action0607 さん denghuolanshan さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/04 17:26:04 閲覧 2064回
残り時間: 終了

CD【Bigeast盤】(Bigeastオフィシャルショップ/mu-moショップ限定商品)




"Bigeast限定特典付"ご予約はコチラから
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html

syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 17:27:14に投稿されました
CD【Bigeast盘】(Bigeast官方店铺/mu-mo店铺限定商品)




"Bigeast限定特典付"预约请往这里
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 17:28:13に投稿されました
CD【Bigeast盘】(Bigeast公式店/mu-mo店限定商品)




"Bigeast限定特典付"预约请住这里
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html

※特典は「Bigeast盤」をBigeastオフィシャルショップにログインしてご購入頂いた場合にのみお付けする限定特典です。
ファンクラブ会員の方であっても、mu-moショップでのご購入では、Bigeastオフィシャルショップ限定特典は付きませんのでご注意ください。
※ Bigeast 限定特典をご希望の方は必ず上記URLからオフィシャルショップにログインしてご注文ください。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 17:40:10に投稿されました
※特典「Bigeast盘」只限在官网登录之后购买Bigeas才附带限定特典。
即使是粉丝俱乐部的成员,在mu-mo商店购入的话使不会附带Bigeast官网的特典,敬请注意。
※ 希望购买Bigeast 限定特典的人请从上诉的官方URL登录购买。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 17:39:08に投稿されました
※特典商品「Bigeast版」, 只有在Bigeast官方店登录购买才能买到这个限定特典。
请注意,就算是粉丝俱乐部会员,如果在mu-mo店购买,都不会附赠Bigeast官方店才有的特典。
※想要获得 Bigeast 限定特典者请务必从上记网址进入官方购物网站购买。
ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 17:37:54に投稿されました
※特惠活动必须先登录Bigeast官方商店并且购买「Bigeast盘」才享有此限量优惠活动。
无论是粉丝团会员或是在mu-mo商店购买,皆无法享有Bigeast官方商店的限量优惠活动,敬请留意。
※ 希望参加Bigeast 限量优惠活动的客人,请务必经由上方URL登录官方商店之后再订购商品。
denghuolanshan
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/04 18:04:43に投稿されました
※只有在官方商店登陆购买《Bigeast盘》后才能享受附送特权。
即使是粉丝俱乐部的会员,在mu-mo商店购买,也不附带Bigeast官方商店的限定特权,敬请注意。
※期望 Bigeast限定特权的歌迷,请务必按照上述URL访问官方商店,登录下单。

クライアント

備考

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。