[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスター...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hieru69 さん ef29 さん kayacat さん pennyhuang_2016 さん masaki922 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 611文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 16:02:46 閲覧 2936回
残り時間: 終了

皆の想い出をシェアして『$$00002$$ BEST』ジャケットを作ろう!ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタート!特設サイトからツイートして今すぐ参加しよう!

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:08:02に投稿されました
分享大家的回憶,製作『$$00002$$ BEST』的夾克吧!使用者參加型態的Twitter企劃「Share Your Memory」活動開始!請馬上到活動網頁推文參加吧!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:09:30に投稿されました
分享大家的回憶做成『$$00002$$ BEST』的封面吧!User參加型的Twitter企劃「Share Your Memory」開始囉!從活動專頁推特一下現在馬上參加!
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:09:21に投稿されました
把大家的想法分享出去,『$$00002$$ BEST』一起作封套吧!user參加型Twitter企劃活動「Share Your Memory」がスタート!特別設置網站twitter後,現在馬上就可參加哦!

2001年3月28日に発売され、500万枚以上を売上げた『$$00002$$ BEST』の15周年記念盤 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』発売を記念して、
ユーザー参加型Twitter企画「Share Your Memory」がスタートした。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:11:27に投稿されました
從2001年3月28日開始販賣,『$$00002$$ BEST』擁有賣出超過500萬張以上的成績,為紀念15周年紀念專輯『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』的發售,使用者參加型態的Twitter企劃活動「Share Your Memory」開始了。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:10:53に投稿されました
為了紀念在2001年3月28日發行、銷售500萬張以上的『$$00002$$ BEST』15周年紀念碟盤 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』,
User參加型的Twitter企劃「Share Your Memory」開始了。
masaki922
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:13:04に投稿されました
為了紀念2001年3月28日發售,銷量高達500万张的《$$00002$$ BEST》专辑发行15週年,《$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-》將作為15週年的紀念盤發售。用戶參加型的Twitter企劃“分享你的回忆”也已开展。

こちらは、特設サイトにアクセスし、同サイトから『$$00002$$ BEST』の想い出や、ayuへのメッセージをTweetすると、特設サイト上で
展開される『$$00002$$ BEST』のアートワーク上に、自分のTwitterアカウントのサムネイルが提示され、規定Tweet数に達した時に、
参加者の想いが詰まったオリジナルモザイクアートによる『A BEST』アートワークが完成します!

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:19:41に投稿されました
請從這裡進入活動網站,於網站內『$$00002$$ BEST』的回憶中,將要寫給AYUMI HAMASAKI的留言推送出去,活動網站上的『$$00002$$ BEST』活動圖片上就會出現自己的Twitter帳號縮圖,當Tweet數量達成時,集結參加者的『A BEST』原創馬賽克藝術插圖就會完成!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:16:14に投稿されました
請從這裡連結活動網站,在該網站將您對『$$00002$$ BEST』的回憶、給ayu的訊息推文,並於活動網頁設計的『$$00002$$ BEST』編輯區登錄您的Twitter帳號縮圖,達到一定推文數量時,將會完成由參加者募集製作的原創馬賽克版『A BEST』藝術作品!
masaki922
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:22:57に投稿されました
這邊還特別建立了相關的網站進行檢索,從同網站之中有關《$$00002$$ BEST》的回憶和給ayu的簡訊通過推特傳到特設的網站上

不仅開展的有關《$$00002$$ BEST》的藝術品,而且在规定的tweet数量达到之前,用自己的Twitter账号的缩略图获得提示。
完成包含参加者的想法的原创马赛克形式的艺术作品《A BEST》!

この企画には既にayu本人は勿論、本人と親交の深いAAA浦田直也や、ダンサー、ayuスタッフ、更に多数の著名人も参加予定です!

あの頃の想い出、沢山のファンによる想いで作られる『$$00002$$ BEST』のモザイクアートに、是非参加してください!

「Share Your Memory」特設サイト
http://abest15th.net

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:19:34に投稿されました
在這個企劃中,AYUMI HAMASAKI本人當然會參加,另外還有和AYUMI HAMASAKI有深交的AAA浦田直也和舞者、AYUMI HAMASAKI工作人員,更有許多名人也預定參加!

根據當時的回憶和大量粉絲的期待所做出來的『$$00002$$ BEST』相片馬賽克,請大家一定要來參加!

「Share Your Memory」特別設立網站
http://abest15th.net
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:19:53に投稿されました
本企劃不只ayu本人,與她交情甚篤的AAA浦田直也、舞者、ayu工作人員、更多的名人也都預計參加!

用那時的回憶和許多粉絲的想法做成『$$00002$$ BEST』馬賽克拼圖,請一定要參加喔!


「Share Your Memory」活動網站
http://abest15th.net
masaki922
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 16:17:04に投稿されました
這個企劃毋庸置疑將由ayu本人參加,同時與本人交往密切的AAA組合的浦田直也、舞蹈家、ayu身邊的工作人員以及更多的明星都已經預定參加!

喚醒那時候的回憶,將憑藉眾多粉絲的回憶製作的關於《$$00002$$ BEST》的馬賽克藝術品,請務必來一起參與。

“分享你的回憶”特別設置的網站
http://abest15th.net

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。