[Translation from Japanese to Korean ] 関西エリア ラジオ 生出演情報 ・Kiss FM KOBE「KOKO→DOKO!?」 3/28(月)11:30~15:00 http://www.k...

This requests contains 314 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( chloe2ne1 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 15:58 1790 views
Time left: Finished

関西エリア ラジオ 生出演情報

・Kiss FM KOBE「KOKO→DOKO!?」
3/28(月)11:30~15:00
http://www.kiss-fm.co.jp/koko-doko/


・FM802「802 RADIO MASTERS」
3/28(月)15:00~19:00
http://funky802.com/masters/

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 16:00
칸사이 에리어 라디오 라이브 출연 정보

・Kiss FM KOBE「KOKO→DOKO!?」
3/28(월)11:30~15:00
http://www.kiss-fm.co.jp/koko-doko/


・FM802「802 RADIO MASTERS」
3/28(월)15:00~19:00
http://funky802.com/masters/
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 16:03
関西エリア ラジオ 生出演情報

・Kiss FM KOBE "KOKO→DOKO!?"
3/28(월)11:30~15:00
http://www.kiss-fm.co.jp/koko-doko/


・FM802 "802 RADIO MASTERS"
3/28(월)15:00~19:00
http://funky802.com/masters/
[deleted user]
[deleted user]- about 8 years ago
간사이 지역 라디오 생방송 출연 정보

・Kiss FM KOBE "KOKO→DOKO!?"
3/28(월)11:30~15:00
http://www.kiss-fm.co.jp/koko-doko/


・FM802 "802 RADIO MASTERS"
3/28(월)15:00~19:00
http://funky802.com/masters/


・FM802「TACTY IN THE MORNING」
3/29(火)7:00~11:00
http://funky802.com/tacty/


・FM OSAKA「LOVE FLAP」
3/29(火)11:30~15:51
http://www.fmosaka.net/_sites/16782357

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 16:00
・FM802「TACTY IN THE MORNING」
3/29(화)7:00~11:00
http://funky802.com/tacty/


・FM OSAKA「LOVE FLAP」
3/29(화)11:30~15:51
http://www.fmosaka.net/_sites/16782357
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Apr 2016 at 16:03
· FM802 "TACTY IN THE MORNING"
3/29 (화) 7 : 00 ~ 11 : 00
http://funky802.com/tacty/

· FM OSAKA "LOVE FLAP"
3/29 (화) 11 : 30 ~ 15 : 51
http://www.fmosaka.net/_sites/16782357

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime