①Does anyone have that thing where you yell "pull" and someone throws a ceramic quail in the air and you shoot it like, at their apartment?
②Wow I have NEVER been able to relate to something more. Had to share
“When u misread a situation and realize ur mental breakdown wasn't necessary“
③Preston swears he sees Donald trump at brunch
④I'm the kind of person to build hype and then never deliver
⑤Personal training is great until you're on the bathroom floor with a cold wet rag on your face promising you've worked out before
⑥my PostMates guy took two hours to deliver my latte and I'm pretty sure he showed up high
⑦one time I drunkenly PostMates'd a crunchwrap, a quesarito, and a mexican pizza all to myself
②わあ。もっと何かに関係づけるなんてできない。 「君が状況判断を誤って、神経衰弱なんて必要なかったと自覚する時」を共有しないと。
③プレストンは、ブランチのときにドナルドトランプに見ると主張している。
④僕は、誇大広告をつくりはするけれども、決して、実際に他人に広告したりはしない。
⑤やり遂げたと言って冷たいじゅうたんに顔をつけて、風呂場にいくまでは、自己鍛錬はすばらしいものだ。
⑥僕の指名したPostMates の奴はラテを配達するのに2時間もかけた。彼はハイだったのに違いない。
⑦一度酔っ払ってクランチラップとquesaritoとメキシカンピザをPostMatesサービスで、全部自分に届けてもらったことがある。
2.うあー今迄にそれ以上の事に関わった事がない.「あなたが状況を読み違えたり精神質になる必要がないと気がついたとき」を共有しなければいけません.
3.プレストンは遅い朝食の場でドナルドトランプを見かけたと誓っています。
4.私は誇大広告を構築するが決して供給しないような人です。
5.前は出来たんだと言って顔に冷たい濡れた布をかけお風呂のとこに倒れる迄は個人訓練は素晴らしいです.
6.私の前の仲間が私のカッフェラテを持ってくるのに2時間かかった。彼は大げさだったと私はかなり確信している。
7.一度,私は酔っぱらって前の仲間のクランチラップ、ケサリトとメキシカンピザを一人で食べた。
2. すごいな、これほど人に共感できたことは一度もないよ。どうしても「状況を読み違えて、自身の精神衰弱が必要なかったことに気づいた時」を分かち合う必要があったんだ。
3. PrestonがブランチでDonald trumpに会うって言い張っています。
4. 私は自身を興奮させて、そのうえ決して届けないタイプです。
5. 個人トレーニングは良いものであるが、それもお風呂場の床で冷たく濡れたラグを顔に乗せながら、もうすでに運動したと自身に言い聞かせるまで。
6. 私のPostMatesの男は、私のラテを届けるのに2時間かかった挙句、間違いなくハイになった状態で現れた。
7. 私は一度泥酔した状態で、クランチラップ、ケサリートとメキシカン・ピザを全て自分のためにPostMatesした。
修正させてください。
4. 私は場を盛り上げておいて、決してやり遂げないタイプです。