[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] D.M. 進化と深化を続ける【Daichi Miura】が、真価をあますところなく発揮した 【Dance and Music】を、聴き手の体と心に【D...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん japansuki さん joradzheng さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/29 16:47:07 閲覧 1856回
残り時間: 終了

D.M.


進化と深化を続ける【Daichi Miura】が、真価をあますところなく発揮した
【Dance and Music】を、聴き手の体と心に【Direct Message】する、
渾身のニューアルバム『D.M.』。三浦大知を超えた三浦大知が、今、ここに。

前作「Who's The Man」から約2年、待望の3rdアルバムをドロップ!
この2年で、約7本のワンマンツアーや多数のライブイベント、客演などをこなし、
その実力と音楽スタイルは確固たるものに。

japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 17:22:15に投稿されました
D.M.


持续加深进化的【Daichi Miura】其实力毫不保留完全发挥
【Dance and Music】让听者的身心都受到【Direct Message】
使出浑身解数的新专辑『D.M.』。超越DAICHI MIURA的DAICHI MIURA,就在这里。

距离前作「Who's The Man」约两年,众所期盼的第三张专辑,拍板定案!
在这两年间,历练约七场一人巡回演出以及数场LIVE活动、担任来宾演出等等,
他的实力与音乐风格确立成形。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
joradzheng
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 17:14:40に投稿されました
持续进步和精进的【Daichi Miura】,毫无保留的展现【Dance and Music】,给予听众身心【Direct Message】全新大碟『D.M.』。超越三浦大知的三浦大知在这里。
历经上一张专辑 「Who's The Man」两年,期待的第三张专辑已经完成。
在这两年中,有7首作品在歌迷会和演唱会中进行过演出,
实力和音乐风格更加明确。

留まる事なく成長し続ける三浦大知の更なる進化系!スマッシュヒットシングル『The Answer』『Lullaby』『Turn Off The Light』デジタルシングル『Touch Me』の他、
新曲8曲を含む全12曲を収録。

既に世界水準にしてオリジナルスタイルを確立する、彼を語る上で欠かせないダンスも新曲含め、DVDにたっぷり収録!

Amazon.co.jp ミュージック総合ランキング1位を記録!

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 17:11:10に投稿されました
没有停歇不断成长的三浦大知的更加进化系列! 收录了的12首歌曲里包含了smash热门单曲『The Answer』『Lullaby』『Turn Off The Light』电子版『Touch Me』等8首新曲。

已然以独自的风格达到了世界级水平、言及他不可缺少的舞蹈并也包括新曲、大量收录在DVD里!

在Amazon.co.jp 音乐排行榜有第一名的记录!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
joradzheng
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 17:23:05に投稿されました
毫无保留,持续努力进步的三浦大知,再次带来热门单曲『The Answer』『Lullaby』『Turn Off The Light』『Touch Me』等包含8首新曲的共收录12首歌曲的全新大碟。

不仅确立独具个人风格的世界水准,对于三浦更是不可缺少的舞蹈也在DVD中一并收录。

获得Amazon.co.jp音乐综合排名的第一名。

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。