Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』 『$$00002$$ BEST -15th Anniversa...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん japansuki さん kkmak さん take_action0607 さん [削除済みユーザ] さん venus-huang さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 937文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 18:10:29 閲覧 3374回
残り時間: 終了

『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』


『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayuが思い出させてくれる自分がいるー。

総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。

take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 18:26:50に投稿されました
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』


『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayu让我想起来ー。
总数以500万張全卖了、过了15年在J-POP上刻了强烈的历史『$$00002$$ BEST』的出售―。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 18:36:33に投稿されました
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayu回忆起了当初的自己。
总数贩售了500万张以上,J-POP历史上刻上新鲜的一笔『$$00002$$ BEST』从发售起15年。

今もなお、浜崎あゆみを語る上で欠かせない名盤として愛され続けているベストアルバムが発売から15年目となる今年、2001年の発売と同日の3月28日に“15th Anniversary Edition”として最新のリマスタリングを施され、ついに蘇る!
全16曲すべてオリジナル・マスターテープからのリマスタリングを担当したのは、ザ・ローリング・ストーンズ、ポール・マッカートニー等を手がけるL.A.の巨匠エンジニア、スティーヴン・マーカソン。

japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 00:00:18に投稿されました
今年更是,提到AYUMI HAMASAKI就不可少持续被喜爱的名盘最佳专辑发行至今的第15年,与2001年发行日同一天的3月28日以“15th Anniversary Edition”作为最新的原音重现作业终于诞生!
全部16曲都是从原始录音带中重录,负责的是经手过滚石乐团、保罗麦卡尼等人的L.A.巨匠工程师Stephen Marcussen。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
venus-huang
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 22:20:39に投稿されました
至今到现在只要说到AYUMI HAMASAKI,就绝对不会忘了的名作那被大家热爱的最佳专辑发卖开始以来第15个年头的今年,与2001年的发卖日同日的3月28日以『15th Anniversary Edition』为名施以最新的重新灌录手法,终于让其重生!
担任了全16首歌曲全部从原音源母带做重新灌录的是,有帮The Rolling Stones滚石乐团、Paul McCartney保罗 麦卡尼等等制作的L.A.的大师录音师Stephen Marcussen。


15年の月日を経て、新たなayuの歌声に出会える...。そんな期待も決して裏切らない完成度であること間違いなし!

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 19:54:49に投稿されました
经过了15年的岁月,和新生的AYU的歌声相会...。肯定会是绝对没有辜负期望的高水准!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
venus-huang
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 22:27:09に投稿されました
历经15年的岁月,能够听到新的AYUMI HAMASAKI的歌声…。超高的完成度是绝对不会辜负了大众的祈盼的!



初回限定豪華盤には、当時ayu自身がレコーディング時に書いた手書き歌詞原稿や、浅田真央(フィギュアスケーター)、仲里依紗(女優)、古市憲寿(社会学者)、綾小路翔(氣志團)、宇野維正(音楽ジャーナリスト)、藤井美保(音楽ライター)による『A BEST』ライナーノーツ、アイコニックな“涙”と共に記憶に残るジャケット撮影時の未公開オフショットなど、貴重なコンテンツを収めたアニヴァーサリー・ブックを封入。

japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 00:00:59に投稿されました


首批限定豪华版中,当时AYUMI HAMASAKI自己在录音时写下的手写歌词原稿,浅田真央(花式滑冰选手)、仲里依纱(女演员)、古市宪寿(社会学者)、绫小路翔(气志团)、宇野维正(音乐家)、藤井美保(作曲家)『A BEST』的写手笔记、与象征性的“涙”一同留下记忆的封面摄影当时未公开的非正式影像等等,将贵重的内容都收录在同包装中的纪念日书里。
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 00:02:45に投稿されました
初回限定豪华版里,附有当年AYUMI HAMASAKI录音时的歌词手稿,及由浅田真央(花式滑冰选手)、仲里依纱(女演员)、古市宪寿(社会学者)、绫小路翔(气志团)、宇野维正(音乐记者)、藤井美保(音乐作家)等人的『A BEST』音乐手册、标志的"泪"与留在大家记忆中的封面、拍摄时未公开照片等,是收录了珍贵内容的周年纪念册。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました


video clipも、Blu-rayとDVDの2メディアに収録されるなど、“15th Anniversary Edition”ならではの永久保存版としてコレクトしておきたい要素も満点。
さらに、彼女の内面を感じられるアートワークとして今もファンの間で語り継がれている、全7パターンあったインナージャケ写を使用したオリジナルTシャツ(全7パターンのうち1パターンの写真がプリントされたTシャツ1枚がランダム封入)までプラスした超豪華BOX仕様!

japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 00:35:09に投稿されました
宣传影像也以Blu-ray、DVD两种媒体收录,“15th Anniversary Edition”充满能做为永久保存版纪录的元素。
此外,粉丝传颂能感受到她内心世界的艺术,全部共7款使用封面内写真的创T恤(共7种样式,其中1款照片印刷随机放入)​​也加入超豪华BOX版本中!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/29 00:36:46に投稿されました
Blu-ray和DVD 2种媒体也都收录了video clip,因此“15th Anniversary Edition”可作为永久保存版收藏的要素满分。
其次,将加赠至今粉丝们仍津津乐道的可以感受到她内在面的艺术作品,全7款的内封面照所制作的T恤(内附一件从全7款中挑选1款照片印刷的T恤,随机出货)超豪华BOX规格!



J-POPシーンに決して消えることのない軌跡を残し、浜崎あゆみの名を刻んだ『$$00002$$ BEST』。
今また、あらためて聴きたい。
新たに聴いてみたい。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 20:04:52に投稿されました
刻上了浜崎步的名字『$$00002$$ BEST』专辑,在日本流行音乐的舞台留下了永不磨灭的轨迹。
现在还想再次聆听。
想重新试听一下。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 20:16:23に投稿されました

在J−POP场面留下了并不消失的轨迹、刻了AYUMI HAMASAKI的名『$$00002$$ BEST』。
现在再想听。
重新想听。

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。