[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 『ayumi hamsaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』 LIVE DVD & Blu-ray『ayumi h...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kayacat さん smallwine さん rien さん japansuki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 488文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 32分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 16:52:30 閲覧 1948回
残り時間: 終了

『ayumi hamsaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』


LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』を10/22に発売決定!!!

smallwine
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:57:04に投稿されました
『AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』


LIVE DVD & 藍光Blu-ray『AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
LIVE DVD & 藍光Blu-ray『AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』10月22日確定發售!!!
rien
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:57:30に投稿されました
『ayumi hamsaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』


LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』於10月22日發售!
japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:57:21に投稿されました
『ayumi hamsaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』


LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』已決定於10/22發售!!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

◆浜崎あゆみ / ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜
http://www.youtube.com/watch?v=ETUCDuiKxCw

浜崎あゆみ史上最高のエンタテインメント・ショーとして、東京・大阪・名古屋、3都市限定で開催されたプレミアム・ショーケース!

smallwine
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 17:08:57に投稿されました
◆濱崎步 / AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜
http://www.youtube.com/watch?v=ETUCDuiKxCw

作為濱崎步史上最棒的娛樂秀,於東京・大阪・名古屋等三個都市限定開辦的酬謝演出!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
rien
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 17:02:52に投稿されました
◆濱崎步 / ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜
http://www.youtube.com/watch?v=ETUCDuiKxCw

濱崎步史上最棒的娛樂表演,東京、大阪、名古屋三個城市限定舉行的特別演唱會!

全国3都市11公演のみというプレミアムな空間だからこそ実現できる演出や仕掛けを多数盛り込み、これまでの概念を覆した、この超プレミアム・ライヴの中から、代々木ファイナルの模様をパッケージ化!最終日の独特の空気感、感動と興奮のステージがDVD&Blu-rayとして甦る!

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 21:24:23に投稿されました
裝載數量龐大的全國3城市11次公演的尊貴空間才有可能實現的演出與設定,顛覆至今的概念,這場超級貴重演唱會中,將代代木最終演唱會商品化!最終日的獨特空氣感、感動與興奮的舞台將在DVD&Blu-ray中甦醒。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
rien
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 17:15:50に投稿されました
全國只有三個城市共十一場公演,加入大量正因為這樣的特別空間才能實現的演出和裝置,顛覆以往的概念,從這個超特別現場表演當中,將代代木最後公演的模樣包裝化!將最後一日獨特的氣氛、感動和興奮的舞台透過DVD和Blu-ray重現!

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。