Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「Terminal」 「Terminal」 世界No.1DJの座に5度輝いたEDMムーヴメントを牽引するオランダの至宝”Armin van Buure...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は mlle_licca さん 2094aa さん woonju さん puppy73788 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 16:14:53 閲覧 2405回
残り時間: 終了

「Terminal」


「Terminal」
世界No.1DJの座に5度輝いたEDMムーヴメントを牽引するオランダの至宝”Armin van Buuren”がプロデュースしたことで話題を呼んだ本格EDMサウンド「Terminal」。10/1発売のシングルには、Armin van Buuren自身がDJプレイ用によりパワフルに仕上げた"Dub mix"と世界各地で脚光を浴びるアーティスト“HACKJACK”による"HACKJACK remix"を同時収録!

mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:37:04に投稿されました
"Terminal"

"Terminal"
세계 No.1DJ 자리에 5번 빛난 EDM무브먼트를 견인하는 네덜란드의 보물 "Armin van Buuren"이 프로듀스한 것으로 화제를 불렀는 본격 EDM 사운드 "Terminal". 10/1 발매 싱글에는 Armin van Buuren 자신이 DJ 플레이용으로 파워풀하게 만든 "Dub mix"와 전 세계 각지에서 각광 받는 아티스트 "HACKJACK"의 "HACKJACK remix"를 동시 수록!
2094aa
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:41:26に投稿されました
'Terminal'
세계 No.1 DJ 자리에 다섯 번 빛을 냈던 EDM무브먼트를 견인하는 네덜란드의 지보 "Armin van Buuren"가 프로듀스한 것으로 화제를 불렀던 본격 EDM사운드 'Termial'. 10/1 발매 싱글에는 Armin van Buuren 본인이 DJ플레이용으로 보다 파워풀하게 만든 "Dub mix"와 세계 각지에서 각광을 받고 있는 아티스트 "HACKJACK"에 의한 "HACKJACK remix"를 동시 수록!
woonju
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:43:23に投稿されました
「터미널(Terminal)」

「터미널」
세계 넘버원 DJ의 자리에 다섯 번이나 앉았고, EDM무브먼트를 이끄는 네델란드의 보물 "Armin van Buuren"이 제작한 것으로 화제를 모은 본격 EDM사운드 "터미널".
10월 1일 발매하는 싱글 앨범에는 Armin van Buuren이 손수 DJ플레이용으로 제작해 더욱 파워풀해진 "Dub mix"와 세계 각지에서 각광받는 아티스트“HACKJACK”가 참여한 "HACKJACK remix"도 동시 수록!
puppy73788
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 16:53:59に投稿されました
「Terminal」

「Terminal」
세계 No.1 DJ 자리 5회 등극에 빛나는, EDM 붐을 이끄는 네덜란드의 보물 'Armin van Buuren'가
프로듀싱한 것으로 화제를 불러일으킨 본격 EDN사운드 '터미널'.
10/1 발매인 싱글에는 , Armin van Buuren 자신이 DJ 플레이용으로 보다 파워플하게 완성한 'Dub miz'와
세계 각지에서 각광을 받는 아티스트 'HACKJACK'이 만든 'HACKJACK remix '를 동시 수록!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。