Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 2015年3月11日(水)発売 18th Single「Stay with me」 新世代ガールズ・ダンス&ボーカルグループへ! 結成から5年、メンバ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は koej さん moonmaguro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 10:16:12 閲覧 2000回
残り時間: 終了

2015年3月11日(水)発売 18th Single「Stay with me」

新世代ガールズ・ダンス&ボーカルグループへ!
結成から5年、メンバーも変わらず活動を続けてきた東京女子流。
節目ともなる今、これからもダンス&ボーカルを持って「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」という
コンセプトをもって活動していくにあたり、楽曲制作にもメンバーが今まで以上に参加。
山邊未夢が作詞をするボーカル曲をリリースへ。

koej
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 10:20:59に投稿されました
2015냔 3월 11일(수) 발매 18번째 싱글 "stay with me"
신세대 girl•dance•vocal group로!
결성한지 5년, 멤버도 바뀌지않고 활동을 계속 해 온 TOKYO GIRLS RYU .
절목하게도 지금 , 이 dance•vocal을 가지고 "음악의 즐거움을 노래하고 춤으로 전달하고싶다"는 컨셉을 갖고 활동하기에 앞서 음악제작에도 멤버들이 지금까지 이상으로 참가.
야마베미유가 작사 한 보컬곡을 발매한다.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
moonmaguro
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 10:23:19に投稿されました
신세대 여성 댄스&보컬 그룹에게!
결성으로부터 5년 멤버도 변함 없이 활동을 해온 도쿄 여성그룹
고비가 되는 지금 이것으로도 댄스&보컬을 가지고 "음악의 즐거움을 부르고 춤추고 전하고 싶다 "라는
컨셉을 가지고 활동하면서, 작곡 제작에도 멤버가 지금까지 참가.
야마베미유가 작사를 하며 보컬 곡을 발표에.



新たなステップへ 5人で作り上げる「旅立ち」のターニングポイントシングル

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!
★Astalightショップ 特典 各形態の生写真ほか、3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄+プチ会報
★mu-moショップ 特典 各形態生写真ほか、 3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄

koej
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 10:26:10に投稿されました
새로운 단계로 5명이 만드는 "여행" 터닝포인트싱글

astalight official shop /mu-mo shop 에서 오리지날특전포함으로 접수중!
★AStalight shop 특전 각 형태의 생생한 사진외에, 3가지 형태 동시 구입 →생생한 사진 A~C형 +D형 + 프티 회보

★mu-mo shop 특전 각 형태의 생생한 사진 외에도 3형태 동시구입 →생생한 사진 A~C 형 + D형
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
moonmaguro
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 10:27:54に投稿されました
새로운 스텝으로 5명에서 만든 "여행출발" 터닝 포인트 싱글

Astalight OFFICIAL SHOP/mu-mo숍에서 오리지날 특전혜택포함 접수 중!
★ Astalight숍 혜택 각 형태 실제 사진 외에 3형태 동시 구입 → 실제 사진 A~C모양+D모양+쁘띠 회보
★ mu-mo숍 혜택 각 형태 사진 외에 3형태 동시 구입 → 실제 사진 A~C모양+D모양

※Astalightショップとmu-moショップで付く特典生写真の絵柄は同じ絵柄となります。
ご購入はコチラから↓ Astalight* OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

koej
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 10:29:57に投稿されました
* astalight shop 과 mu-mo shop 에 포함된 특전 사진 모양은 동일모양입니다.
구입은 여기에서 ↓Astalight* OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-mo shop http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
moonmaguro
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 10:29:38に投稿されました
※Astalight숍과 mu-mo숍에서 특전 혜택 실제 사진 그림과 같은 무늬입니다.
구입은 이쪽으로 ↓ Astalight*OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-mo숍 http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。