Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 頑張って いつだって 信じてる 日本発 5人組ガールズグループ東京女子流が、歌って踊ってみんなを応援します!! 横浜ベイスターズ内川選手の応援歌をサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sumjptranslate さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 18:34:06 閲覧 1332回
残り時間: 終了

頑張って いつだって 信じてる


日本発 5人組ガールズグループ東京女子流が、歌って踊ってみんなを応援します!!
横浜ベイスターズ内川選手の応援歌をサビに使った大人から子供まで盛り上がる応援ソング!

sumjptranslate
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 18:57:12に投稿されました
The Way to Go! Believing you always!

The 5-Japanese girls pop idol , "TOKYO GIRLS' STYLE", will cheer you up with their song and dance!!
A main part of the song is using the Rooters' song of Mr. UCHIKAWA at Yokohama DeNA Bay Stars and
it is a groovy rooters' song which kids and adult can enjoy!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 19:03:15に投稿されました
加油 无论何时都坚信着
日本5人女子组合 TOKYO GIRLS' STYLE,用唱歌跳舞支持大家!
横滨海湾之星的内川选手的应援歌,其中的高潮部分,从大人到孩子都能情绪高涨的应援歌!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
中国語に間違えだ、すみません!

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。