Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Choreo Chronicle 2012-2015 Plus 2012年以降に発表された全てのミュージックビデオに加え、その卓越したダンススキルが存分...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kang_2016 さん woonju さん kim65 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/24 16:31:13 閲覧 2969回
残り時間: 終了

Choreo Chronicle 2012-2015 Plus

2012年以降に発表された全てのミュージックビデオに加え、その卓越したダンススキルが存分に堪能出来るコレオビデオなど全22本のビデオを収録!
トータル収録分数90分超え!

話題を集めた菅原小春との「Unlock」競演ビデオはもちろん、最新LIVEツアーで披露されたばかりの「FEVER」、「MAKE US DO」コレオビデオも新録!

「FEVER -Choreo Video-」

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/24 16:43:07に投稿されました
Choreo Chronicle 2012-2015 Plus

2012년 이후 발표된 모든 뮤직 비디오를 추가하여, 탁월한 댄스 스킬을 마음껏 익힐 수 있는 코레오 비디오 등 전 22편의 비디오를 수록!
전체 재생 시간 90분 이상!

화제를 모은 스가와라 코하루의 'Unlock' 경연 비디오는 물론, 최신 라이브투어에서 막 공개된 'FEVER', 'MAKE US DO' 코레오비디오도 새롭게 수록!

'FEVER -Choreo Video-'
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
woonju
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/24 16:38:31に投稿されました
Choreo Chronicle 2012-2015 Plus

2012년 이후 발표된 모든 뮤직비디오에 더해, 뛰어난 댄스 실력을 마음껏 발휘할 수 있는 코레오 비디오 등 총 22개 영상을 수록!
총 수록 분수는 90분을 상회!

화제가 모은 스가와라 코하루와 'Unlock'경연 비디오는 물론, 최신 라이브 투어에서 선보인 'FEVER', 'MAKE US DO' 코레오 비디오도 갱신!

'FEVER -Choreo Video-'

Choreographed by NOPPO(s**t kingz)

大知識オリジナル特典:オリジナルカードミラー
(11/14 画像UP!)

DAICHI MIURA OFFICIAL FANCLUB "大知識"
http://daichi-miura.jp/

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/24 16:46:40に投稿されました
Choreographed by NOPPO(s**t kingz)

대지식 오리지널 특전:오리지널 카드 미러
(11/14 영상UP!)

DAICHI MIURA OFFICIAL FANCLUB "대지식"
http://daichi-miura.jp/
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
woonju
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/24 16:41:51に投稿されました
연출 : NOPPO (s**t kingz)

큰지식(大知識) 오리지널 특전 : 오리지널 카드 거울
(11/14 영상 UP!)

DAICHI MIURA OFFICIAL FANCLUB "大知識"
http://daichi-miura.jp/
kim65
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/24 16:59:38に投稿されました
Choreographed by NOPPO(s**t kingz)

대지식 오리지널 특전 : 오리지널 카드 거울
(11/14 사진 공개!)

DAICHI MIURA OFFICIAL FANCLUB "대지식"
http://daichi-miura.jp/

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。