Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 暖かなメッセージを頂きありがとうごさいました。その後○が順調に過ごしているとの事で安心しております。これが続くよう家庭でもサポートしていこうと思っています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん salanderhsu さん kabuki7 さん amyemily さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

himesama47による依頼 2016/03/20 20:58:00 閲覧 3387回
残り時間: 終了

暖かなメッセージを頂きありがとうごさいました。その後○が順調に過ごしているとの事で安心しております。これが続くよう家庭でもサポートしていこうと思っています。どうぞ◯の話を聞いて上げてください。そして◯を信じて上げていただきたいです。あなたの寛容な心に心から感謝しています。面談の予定でしたが私もインフルになり、残念ですが伺うことが出来なくなりました。せっかくお時間を作っていただいたのに大変申し訳ありません。◯は◯日の午後から登校できます。◯は1日で熱が下がり元気にしています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/20 21:24:06に投稿されました
Thank you for your heartwarming message. I feel relieved to hear that 〇 has had no problems since then. We will support him (her) at home so that he (she) can stay as he (she) is now. Please do listen to him (her) and believe in him (her). I thank you from the bottom of my heart for your generosity. Unfortunately, I can not visit you for an interview as I've got a flu. I'm very sorry for the time you have spared me. 〇 is going to school in the afternoon on the 〇. 〇's fever went down in a day and has been well.
shimauma
shimauma- 8年以上前
〇が女子の場合は()のshe やher に置き換えてください。
salanderhsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 06:11:22に投稿されました
Thanks for receiving your heart-warmed message. Please do not worry about ◯ since it's going smoothly after that. I think I will keep supporting my family later. Please listen to ◯ then I hope you trust ◯. Thanks for your tolerant heart sincerely. I am sorry for getting a flu so that I can not go for the meeting which we promised before. Sorry of leaving time for me. ◯ will be available for going school after ◯. ◯ is recovered after bringing down the fever in a day.
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/20 21:28:46に投稿されました
Thank you for your warm message. I'm relieved to hear that ○ is well after that. Our family will support him/her to keep this situation last. I'd like you to hear ○'s talk and believe him/her. I'm so tankful for your generous mind. I was supposed to have an interview with you, but I had the flu so I'm sorry that I will not be able to do so. I'm very sorry about that though you tried to make time for me. ◯ will be able to go to school from the afternoon of ◯th. ◯ recovered from his/her fever in one day, and now he/she is fine.
★★★★☆ 4.0/1
kabuki7
kabuki7- 8年以上前
3行目の下記を訂正致します。
(誤) tankful
(正) thankful
amyemily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/20 21:30:58に投稿されました
Thanks for your heartwarming message. I am glad to hear that ○ is doing well. I will support at home to keep it. Please have time to listen to ○ and believe in ○. I really appreciate your kindness. I am supposed to have meeting but I cannot go due to a flu. I know you make time for this and I am so sorry. ○ can go to school afternoon ○. ○ has already recovered from a fever after a day and been doing fine.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。