Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Close To You (CHANGMIN from 東方神起) CHANGMINソロミニアルバム!! Bigeastオフィシャルショップ限定で2...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は chriswong さん japansuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/16 16:03:13 閲覧 2065回
残り時間: 終了

Close To You (CHANGMIN from 東方神起)


CHANGMINソロミニアルバム!!
Bigeastオフィシャルショップ限定で2015/11/18(水)リリース!!

7月8日にリリースしたユンホ・ソロミニアルバム「U KNOW Y」に続き発売されるチャンミンのソロミニアルバム「Close To You」
リード曲は、静かに響くピアノが印象的なバラード曲「Into The Water」。
力強くも切ないチャンミンの声が最大限に引き出された一曲となっている。

chriswong
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 16:18:12に投稿されました
Close To You (CHANGMIN from 東方神起)

CHANGMIN的迷你单曲CD!!
只在Bigeast Official Shop2015年11月18号(星期三)独家发售!!

继7月8号推出的郑允浩迷你单曲CD ‘U KNOW Y’ 之后,CHANGMIN也推出迷你单曲CD ‘CLOSE TO YOU’
主打歌曲是 ‘Into The Water’,它安静的钢琴旋律让人留下深刻印象。
CHANGMIN有力而伤感的歌声在这歌曲中得到淋漓尽致的发挥。
japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 16:31:01に投稿されました
Close To You (东方神起 - CHANGMIN)


CHANGMIN个人专辑! !
2015/11/18(三)Bigeast官方商城限定发售! !

紧接在7月8日发售的允浩个人专辑「U KNOW Y」之后,CHANGMIN个人专辑「Close To You」的主打歌是「Into The Water」,安静回响的琴声,是首予人印象深刻的情歌。
诱发出CHANGMIN强而有力且悲伤的歌声。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

またその他にもイベントやLIVEにて披露された楽曲に加え、魅力と意外性あふれる新録楽曲を収録した全7曲のミニアルバム。
DVDにはリード曲「Into The Water」のVideo Clipやオフショット映像を収録する他、A4サイズのフォトブックレットが付いた、豪華3面折り特殊パッケージ(A4サイズ)の“CD+DVD+PHOTOBOOK”盤

※本商品は東方神起オフィシャルファンクラブ「Bigeast」会員様限定ショッピングサイトでのみの販売となります。

japansuki
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 17:17:52に投稿されました
其它几首已经在活动和LIVE上曾经公开,充满魅力和意外的新曲也将收录在一共7首歌的迷你唱片中。
不仅在DVD中收录了主打歌「Into The Water」的Video Clip和花絮,还赠送A4尺寸的迷你写真集,三面可折叠式豪华包装(A4尺寸)的“CD+DVD+PHOTOBOOK”盘。

※本商品只在TOHOSHINKI的官方粉丝俱乐部「Bigeast」的会员限定网站发售。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
chriswong
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 16:28:59に投稿されました
这个迷你单曲CD也同时收录了在音乐会现场演出的歌曲,还有其他很吸引人的,能带给你惊喜的新歌,共有7首。
DVD套装里有主题歌 ‘Into The Water’ 的MV和拍摄花絮,也附送A4大小的写真集。这是一个豪华的三面折叠(A4大小)的CD+DVD+Photobook特别专集。

*这商品只在「TOHOSHINKI」的官方歌迷会「Bigeast」的会员限定购物网站内发售。

クライアント

備考

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。