Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・この教育は、専門課程に進む前の青少年の科学や学びへの興味関心を広げ、健全な心を育成し、将来の夢や進路、職業観などを醸成することを目的とする ・企業運営上...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん fendysafitri さん chihiro861 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

maiwooによる依頼 2016/03/15 22:05:11 閲覧 1559回
残り時間: 終了

・この教育は、専門課程に進む前の青少年の科学や学びへの興味関心を広げ、健全な心を育成し、将来の夢や進路、職業観などを醸成することを目的とする
・企業運営上のより良い世論形成に役立つことが期待される
・国家の社会全体の発展や国際社会でのリーダーの一員となる上で重要な要素の1つ

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 22:26:22に投稿されました
- This education is intended to enlarge the interests and concerns of young people before taking one's major course in science and studies, to enlarge the interests and concerns of young people before taking one's major course in science and studies, to grow their healthy hearts, and to foster one's dream and career options and views towards the future.
- It is expected to cooperate in shaping better opinion for business operation.
- One of the important factors for nations and whole societies to frow, and to become one of the leaders in international society .
fendysafitri
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/16 00:31:43に投稿されました
・This training objectives are to educate the young generations on the importance of having their work values, their dream or route of the future, to prepare them with a proper mentality and also to broaden their interest in science and learning before they continue to their specialist training.
・It is expected to be useful for making a better public opinion about the company management.
・It is one of the important factors after becoming a leader in an international society or in a development of the entire society of a country.


chihiro861
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 22:48:09に投稿されました
The purpose of this course is to broaden their mind to study science and to learn, to bring up sound mind, and to foster their future dream or view of occupation for youth who are preparing to proceed to the specialized courses.
It is expect to be useful for building public opinion for business management.
It is valuable element to be the member of leader in the development of the society as a whole nation or international community.

・地球規模ないし宇宙規模の視点で様々な事象を捉える力の醸成
・地域で自立的に活動が広がるよう、地域の教育機関、教育者の実践する教育活動を支援することにより、①企業のリソースに頼らない教育機会、②連続・継続性のある活動、が提供できる
・企業のリソース(人的にも予算的にも)には限りがあるので、様々な組織が自主的に教育を実践するようになることが、教育を広く浸透させていく上で重要である

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 22:37:33に投稿されました
- To foster the ability to grasp various events on a mass global scale or on cosmic scale.
- To be able to offer (1) educational opportunities which is independent from corporate resources, (2) consecutive and continuous activities by supporting educational activities performed by local educational organizations or educators in order to spread the local activities widely in a self-sustaining way.
- As the corporate resources are limited,(from human resources and the budget perspective), it is important to prevail the education broadly that various organizations would actively practice education autonomously.
chihiro861
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 23:21:05に投稿されました
These three followings are significant for disseminate education widely.
To foster the ability to capture various phenomenon in the global or cosmic scale of view.
To capable of offering 1)opportunities for education without private sector resources, 2)continuable and sustainable activity.
To put into practice education voluntary in various organizations because of limitation of private sector resources including human ones and budget ones.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。