[日本語から英語への翻訳依頼] 多くの人々は、お金をもっと欲しがるけど、どれぐらいで十分でしょうか。多くの人々は、物が欲しいけど、どれぐらいで十分でしょうか。多くの人々にとっては、決して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 widget さん fyyfifowffums さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

umigame7による依頼 2016/03/14 05:11:58 閲覧 3329回
残り時間: 終了

多くの人々は、お金をもっと欲しがるけど、どれぐらいで十分でしょうか。多くの人々は、物が欲しいけど、どれぐらいで十分でしょうか。多くの人々にとっては、決して十分じゃないです。だから、もっと良い立場かもっと良い給料を得るために、人々を踏み続けます。(5:8-9)
でも、結局、それは空しいです。なぜなら、どうしても満足できないから。
どれぐらい、あなたは決して使わない物を買ってしまうでしょうか。あなたの持ち物が増えるかもしれないけど、ソロモンが言ったように、それは、ただ目の保養だけです

widget
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/03/14 05:47:36に投稿されました
Many people covet more money, but how much is enough? Many people want more things, but how many are enough? For many people, it is never enough. So, in order to acquire a better standing or salary, they continue stepping on others. (5: 8-9)
But in the end, it is futile. Because not matter what one does, one cannot be satisfied.
How many things do you end up buying that you never use? Your belongings might increase, but as Solomon said, that is just a feast for the eyes only.
fyyfifowffums
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/14 05:42:59に投稿されました
Many people want more money but, how much is enough? Many people want things but, how much is enough? To many people, it is never enough. Therefore, in order to achieve a better position or a better pay, they continue to step on people. (5:8-9)
However, in the end it is all in vain. This is because, no matter what they do they will never be satisfied.
How much do you buy things that you'll never use? The things you own might be increasing but, as Solomon once said, that is only a feast for the eyes.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。