Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 三浦大知「Cry & Fight」、3/9(水)より 配信スタート! 三浦大知「Cry & Fight」、3/9(水)より 配信スタート! 【iTun...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん aiokuyama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/09 11:46:15 閲覧 1020回
残り時間: 終了

三浦大知「Cry & Fight」、3/9(水)より 配信スタート!

三浦大知「Cry & Fight」、3/9(水)より 配信スタート!

【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1087244621?app=itunes&ls=1

【レコチョク】
http://recochoku.com/a0/daichi_cryandfight/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/daichi_160309/

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 12:11:24に投稿されました
Daichi Miura "Cry & Fight" is distributed from March 9th Wednesday.

Daichi Miura "Cry & Fight" is distributed from March 9th Wednesday.

【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1087244621?app=itunes&ls=1

【Recochoku】
http://recochoku.com/a0/daichi_cryandfight/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/daichi_160309/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aiokuyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 12:14:06に投稿されました
DAICHI MIURA "Cry & Fight" - online music distribution starts on March 9th!

DAICHI MIURA "Cry & Fight" - online music distribution starts on March 9th!

【ITunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1087244621?app=itunes&ls=1

【Recochoku】
http://recochoku.com/a0/daichi_cryandfight/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/daichi_160309/

三浦大知「Cry & Fight」のシングルをダウンロードいただいた方の中から
抽選で各5名様に、【本人直筆サイン入りアナザージャケットカード】をプレゼント!
[応募期間]3/9(水) 00:00~3/22(火) 23:59

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 15:00:47に投稿されました
Among those who downloaded DAICHI MIURA "Cry & Fight" single CD,
we will present [Another jacket card with his genuine signature] to five customers decided by lot!
[Application period] March 9th(Wed) 00:00 - March 22nd(Tue) 23:59
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 13:37:44に投稿されました
We will give another jacket card with his autograph to 5 people who won the lottery among those who downloaded Daichi Miura's single album "Cry & Fight" as a present!

(Period of application) 00:00 on March 9th Wednesday to 23:59 on March 22nd Tuesday
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[対象サイト]

【レコチョク】
http://recochoku.com/a0/daichi_cryandfight/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/daichi_160309/

【ドワンゴ】
http://r.dwango.jp/O000PBe1

【music.jp】​
http://goo.gl/8XUDn5

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 12:12:37に投稿されました
[Website]

【Recochoku】
http://recochoku.com/a0/daichi_cryandfight/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/daichi_160309/

【Dwango】
http://r.dwango.jp/O000PBe1

【music.jp】​
http://goo.gl/8XUDn5
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aiokuyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 12:32:07に投稿されました
[Target Websites]

【Recochoku】
http://recochoku.com/a0/daichi_cryandfight/

【Mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/daichi_160309/

【Dwango】
http://r.dwango.jp/O000PBe1

【Music.jp】​
http://goo.gl/8XUDn5

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。