Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] すべてのダイヤモンドのうち宝石となるほど良質なものはわずか2割ほどで、世の中にあるダイヤモンドの大部分は切断道具として使用されている。

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字

twitterによる依頼 2011/08/20 14:27:01 閲覧 1060回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

すべてのダイヤモンドのうち宝石となるほど良質なものはわずか2割ほどで、世の中にあるダイヤモンドの大部分は切断道具として使用されている。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/20 22:06:22に投稿されました
Only about 20% of all diamonds are of great quality which are fit for gem use. Most of diamonds mined in the world are used as sawing and cutting tools.

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/20 16:27:40に投稿されました

Among all pieces of diamond, only some 20% of them are of good quality to become jewels. Mot of the diamonds present all over the world are used in cutting machinery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。