[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お買い上げありがとうございます。 アイテムの追跡番号問い合わせですが、フリーシッピングは付けていません 発送は日本時間1月20日に日本ポストで...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん origami10 さん chlohoyi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/03/01 07:20:05 閲覧 998回
残り時間: 終了

こんにちは
お買い上げありがとうございます。
アイテムの追跡番号問い合わせですが、フリーシッピングは付けていません
発送は日本時間1月20日に日本ポストで送りました。
あなたの手元の届くには、2週間から3週間です。
だいたい、3月4日から11日です。
もうしばらく待ってもらえないでしょうか
よろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 07:27:34に投稿されました
Hello.
Thank you for shopping at our store.
As for a tracking number for the item, we are afraid but there are no tracking numbers for a free shipping.
We shipped the item by Japan Post on January 20th in Japanese time.
You should receive it in 2 to 3 weeks, that is, between the 4th and 11th of March.
I would appreciate your patience.
Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
origami10
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 07:32:34に投稿されました
Hello.
Thank you very much for your purchase.
As for your inquiry about item tracking, it is not included with free shipping.
The item was sent with Japan Post on January 20th, Japan time.
It should arrive at your location after 2-3 weeks.
That is to say, between about March 4-11.
Please wait just a little longer.
Thank you and I hope for your cooperation.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
chlohoyi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 07:41:22に投稿されました
Good day,
Thanks for buying our product.
From the tracking number, it is found that the item you have bought does not include free shipping and it is delivered from Japan post on 20/1/16. It will need 2-3 weeks to reach your place, which will be around 4/3/16 to 11/3/16. Why don't wait a bit longer?
Thank you for your attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。