Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 1.また、前問でお答えになった訪問地の中、宿泊した訪問地(または宿泊場所に最も近い訪問地)をお選びください。 2.時期を入力してください。

この日本語からフランス語への翻訳依頼は ssatoko さん chihiro861 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

crossmによる依頼 2016/02/25 19:09:56 閲覧 2087回
残り時間: 終了

1.また、前問でお答えになった訪問地の中、宿泊した訪問地(または宿泊場所に最も近い訪問地)をお選びください。

2.時期を入力してください。

ssatoko
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/02/25 20:13:30に投稿されました
1. Veuillez choisir l'endroit que vous avez séjourné ou l'endriot le plus proche de votre hôtel parmi ceux que vous avez répondu à la question précédente.

2. Veuillez entrer la durée de votre séjour.
chihiro861
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/02/25 21:00:22に投稿されました
1.Chose the places you have stayed (or the narest place from your accomodation) from your choice of the previous question.
2.Entre la season.
chihiro861
chihiro861- 8年以上前
1.Chose les endroits que vous avez séjourné (ou l'endroit narest de votre logement) à partir de votre la question précédente,

クライアント

備考

【日本語からフランス語への翻訳依頼】

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。