Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定! ※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kkmak さん yoko_w さん tank_fang728 さん cynthia87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/24 16:55:14 閲覧 3217回
残り時間: 終了

「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定!


※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※本イベント参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは 外して頂きますよう宜しくお願い致します。

yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/24 17:11:40に投稿されました
「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD 官方商店」決定發行原創特典

※請勿把以下卡通人物、相片、名人肖像、企業・商品Logo等的著作權、肖像・宣傳權、商標權以及其他各種權利的侵犯,如自製加油的東西(如板子等)攜帶至會場,也請勿使用。
※本活動參加的時候請摘下戒指或手環等配件,麻煩請多多配合。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tank_fang728
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/24 17:17:27に投稿されました
「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」原創特典決定!

※人物、寫真、名人肖像、企業、商品標誌等等的著作權、肖像公開權、商標權及其它各種有侵權問題的自作聲援物品(加油板等)請勿帶進會場內。
※參加本活動時,盡請協助配合卸下戒指、手環等飾品。

※応募完了後、当選発表前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうと当選メールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でも当選メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。
※当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません。
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご応募下さい。未成年の方がご応募された場合は、保護者の同意を得た上でご応募されたものとみなします。
※商品をお受け取り頂けない場合、ご応募は無効となります。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/24 17:27:04に投稿されました
※申請結束後,如在當選結果發表之前變更終端機型,郵件地址變更的情況下當選郵件將無法接收到。另外,由於機型變更導致失效的情況下,將無法確保再次發送當選郵件,請提前悉知。
※我們不提供關於是否當選的諮詢。
※未成年人請在監護人的同意下申請參加。如未成年人申請參加,我們將默認為其已得到監護人的同意。
※如不接收商品,你的申請將等同無效。
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/24 17:20:57に投稿されました
※報名完成後,在結果發表前如變更使用機種或郵件地址的話會收不到當選郵件。另外,於使用機種的變更進而失去中獎機會的情況下,我們不能保證或是再次傳送當選郵件,麻煩請事先悉知。
※關於當落選的詢問我們無法做回應。
※未成年的人須在監護人的同意下才能進行報名。未成年的人進行報名的情況,我們只承認經由監護人同意下才能進行報名。
※不能領取商品的情況下,您的報名將會無效。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/24 17:33:50に投稿されました
※報名後,當選發表公布前如果終端的機型變更,郵件地址的變更的話當選郵件無法寄到正確郵件地址。還有,因為機型變更而失效的話,當選郵件無法再送和保證,請諒解。
※關於落選資訊無法諮詢。
※未成年得到家長的同意之後才能報名。如果未成年報名需要附上家長的同意證明。
※領取商品不能領取的情況,應募變成無效。

※対象の3形態同時購入セットを複数ご注文頂いている場合は、ご購入セット数分のご応募が可能です。応募フォームより、セット数分お手続きください。
※ご応募に際しご提供いただいた個人情報(氏名、住所、メールアドレスを含むすべての情報)は、そのすべての項目について、当選者の方へのご連絡など本企画の実施に関連する目的の範囲で、当社及び株式会社ライジングプロダクションの責任において、エイベックス・グループ各社、及び株式会社ライジングプロダクションが共同で利用します。

yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/24 17:33:58に投稿されました
※參加人如同時購買好幾份三種型態的組合的話,可以進行報名您所購買的份量。於報名表格進行組合數量的填寫手續。
※報名時所提供的個人資料(如:包含名字、地址、郵件地址等全部的資料),關於以上全部的資料,在聯絡當選人等和本企劃案的實施為目的的範圍裡,於本公司以及RISINGPRO Holdings有限公司負起責任、艾迴・集團各公司、以及RISINGPRO Holdings有限公司的共同使用。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/24 17:49:18に投稿されました
※如果對象的3形態同時購買套買組,請複數訂購,購買套組份數可以報名申請。報名形式,請按照套組份數進行申請手續。
※報名時所提供的個人信息(姓名,地址,包含郵件地址的全部信息),在關於全部的項目,與向當選者的聯絡等本企劃的實施有關的目的範圍,本公司及株式會社rising production的責任, 愛貝克思·小組各公司,和株式會社rising production共同利用其資料。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。