Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ②ボルト部分の太さが2種類あります。31cmと34cmです。31cmのボルトだと座面のぐらつきが大きく 商品としてかなり不安があるので34...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tj_in_tokyo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2016/02/24 11:26:51 閲覧 2003回
残り時間: 終了

②ボルト部分の太さが2種類あります。31cmと34cmです。31cmのボルトだと座面のぐらつきが大きく
商品としてかなり不安があるので34cmの物を使用するようにしてください。加えて座って問題ないかの
確認もお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 11:44:36に投稿されました
(2) There are two kinds of bolts who have different diameter. They are 31cm and 34cm. If you use 31cm diameter bolt, the wobble of the seat surface is pretty bad, and it is not suitable for items with good quality. Therefore, please use 34cm bolt. In addition, please inspect whether wobble happens or not, by sitting for yourself.
tj_in_tokyo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 11:37:20に投稿されました
The bolt section comes in two thicknesses - 31 cm and 34 cm. If the 31 cm bolt is used, there is significant wobble to the seat, so please use the 34 cm bolt. Also, test the seat by sitting on it to make sure there are no problems.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。