Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 全くもって支障のないことなのですが、EDF会社の作業員が来て電気カウンターを新しいものに取り替えていきました。そのため前のカウンターにあっ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は lolotiti さん minerve さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

koshi_hoshinoによる依頼 2016/02/23 05:39:01 閲覧 2610回
残り時間: 終了

Bonjour Monsieur,
Cela ne m'aurait posé aucun problème mais le compteur électrique a été
remplacé par un technicien EDF. Il n'y a donc plus moyen de voir le nombre
affiché sur l'ancien compteur.
Cependant, le nombre de kWH affiché le jour de votre départ et de mon
arrivée est indiqué dans mon contrat de location. Je peux vous le
transmettre si vous le désirer.

Cordialement,
Werner de Gaiffier

lolotiti
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/23 05:56:23に投稿されました
こんにちは。
全くもって支障のないことなのですが、EDF会社の作業員が来て電気カウンターを新しいものに取り替えていきました。そのため前のカウンターにあった消費電力の数値がわかりません。
ですが、あなたがここを出られて私が引っ越して来た日にカウンターに表示されていた消費電力数値(キロワット)は私の賃貸契約書に記載されていますので、もし必要であればお送りします。

敬具

ワーナー ドゥ ゲフィエー
minerve
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/23 06:34:23に投稿されました
こんにちは。

それで全く問題はないと思われますが、電気メーターはEDFの技師が取り換えてくれました。そのため、古いメーターに表示されている数値を確認する方法がありません。
しかしながら、あなたの退去日と私の入居日に表示されているkWHの数値が、私の賃貸契約書に示されております。もし必要でしたら、それをあなたに転送いたします。

心を込めて
Werner de Gaiffier
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。