[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 実際の商品数とインボイスの数量が合致している必要があります。 再度、インボイスを作成し直してもらえますか。 また、損傷した1点に関しては、次回の注文分で...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字

masa_yasuによる依頼 2016/02/16 19:28:41 閲覧 2499回
残り時間: 終了

実際の商品数とインボイスの数量が合致している必要があります。
再度、インボイスを作成し直してもらえますか。

また、損傷した1点に関しては、次回の注文分で少し金額を調整してもらえますか?
形状は留めていますが、表面に問題があり、ふき取ることもできないため、
販売できる状態ではありません。

なお、次回の注文は、以下の数量で想定しています。
AAA:7個
BBB:7個
CCC :2個
この数量なら発送は分かれませんか?

よろしくお願いします。

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/02/17 06:54:51に投稿されました
Die tatsächliche Anzahl der Artikel muss mit der auf der Rechnung angegebenen Anzahl übereinstimmen.
Könnten Sie bitte die Rechnung nochmal erstellen?

Des Weiteren wäre es wünschenswert, wenn Sie den Preis des beschädigten Artikels bei der nächsten Bestellung etwas anpassen könnten.
Die Form des beschädigten Artikels ist in Ordnung, aber an der Oberfläche befindet sich ein Schaden, der sich nicht abwischen lässt.
Der Artikel ist in der Tat nicht verkäuflich.

Bei der nächsten Bestellung gehen wir von den folgenden Mengen aus.
AAA:7 Stück
BBB:7 Stück
CCC :2 Stück
Können Sie diese Mengen auf einmal absenden?

Vielen Dank im Voraus für Ihre Rückmeldung.


 


クライアント

備考

商品の購入元へ対するメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。