[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、請求書を受け取りました。カードでの支払いを試みたのですが、エラーが表示されて支払いが完了しません。 paypalに問い合わせた結果、私のカードではp...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん mdtrnsltn さん zeus2opera さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mnrkm989による依頼 2016/02/11 14:56:54 閲覧 3061回
残り時間: 終了

先日、請求書を受け取りました。カードでの支払いを試みたのですが、エラーが表示されて支払いが完了しません。
paypalに問い合わせた結果、私のカードではpaypalを通してのみ、支払いを行えるとのことでした。
しかしながら、私のアカウントでは一度に支払いを行える金額に上限が設定されており、一度に500GBPを超える金額の支払いが
現在は行えません。そこで、お手数ですが、金額が500GBPを超えないように、二つに分けて請求書を送って貰えないでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/11 15:03:48に投稿されました
A few days ago, I received an invoice. I tried to pay by credit card, but as an error appeared, I could not complete making a payment. I inquired Paypal, and they said that I could pay only via Paypal if I use the credit card.
However, as maximum payment amount for one time is set in my account, I cannot pay for more than 500GBP.
For this reason, I hate to ask you, but may I ask you to send the invoice by splitting into two not to surpass 500 GBP?
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/11 15:10:07に投稿されました
I received your invoice recently. I got an error message when I attempted to pay by a card and unable to complete the payment process.
When I inquired with PayPal, they told me that with my card, I was able to pay only through PayPal. However, since my account has an upper limit for each payment so at this point, I cannot pay more than 500GBP at a time.
Therefore, I am sorry to trouble you but will it be possible to divide the total amount into two invoices so that each won't exceed 500GBP?
zeus2opera
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/11 15:08:24に投稿されました
I received the invoice last day. However, when I tried to pay using credit card, an error occurred and I could not complete the payment.
After contacting Paypal, I learned that my card has to be used via Paypal only to execute the payment.
Furthermore, there is a limit for one-time payment amount set in my account, so currently I cannot execute the one-time payment that exceeds 500GBP. Therefore, could you kindly divide the invoice into two invoices so that the one-time payment amount would not exceed 500GBP?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。