Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] チェックアウト時の注意事項 -チェックアウトは10時です。延長はお断りしてます。 -ゴミは一箇所にまとめて下さい。 -荷物重量の関係で置いていくお手回り品...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 minachang さん wjseowkd424 さん winterfall98 さん kana55452 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

setoyamaによる依頼 2016/02/04 22:33:18 閲覧 2750回
残り時間: 終了

チェックアウト時の注意事項
-チェックアウトは10時です。延長はお断りしてます。
-ゴミは一箇所にまとめて下さい。
-荷物重量の関係で置いていくお手回り品がある場合、ゴミと同じ場所に置いて下さい。
-ポケットWIFI、自転車のカギは元の場所に戻して下さい。
-エアコン、電灯のスイッチを切って下さい。
-部屋のカギを閉めて下さい。
-郵便受けの中にカギを投げ入れて下さい。
またお会いできる日を楽しみにしています。

minachang
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/04 22:50:23に投稿されました
체크아웃 시의 주의사항
-체크아웃은 10시입니다. 연장은 할 수 없습니다.
-쓰레기는 한군데에 모아주십시오
-짐의 중량으로 인해 두고가는 소지품이 있을 경우 쓰레기와 같은 곳에 두어주십시오
-포켓와이파이, 자전거 열쇠는 원래 있던 곳으로 되돌려 주십시오
-에어콘, 난방용품의 전원을 꺼주십시오
-방의 문을 잠궈 주십시오
-우편함에 열쇠를 던져넣어주십시오
다시 만날 날을 기대하고 있겠습니다.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
wjseowkd424
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/04 22:56:48に投稿されました
체크아웃시 주의 사항
-체크아웃은 10시입니다. 연장은 되지 않습니다.
-쓰레기는 한 곳에 모아주십시오.
-짐의 무게 때문에 두고 가시는 물건이 있는 경우, 쓰레기와 같은 곳에 놓아두십시오.
-포켓 WIFI, 자전거의 열쇠는 원래 있던 곳에 두십시오.
-에어컨, 전등의 스위치를 꺼 주십시오.
-방문을 잠궈 주십시오.
-우편함 안에 열쇠를 넣어 주십시오.
다시 만날 수 있기를 바랍니다.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
winterfall98
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/04 22:51:25に投稿されました
체크아웃 시의 주의사항
- 체크아웃은 10시입니다. 연장은 불가능합니다.
- 쓰레기는 한곳에 모아주십시오.
- 짐의 중량 문제로 두고 가는 소지품이 있으시면 쓰레기와 같은 곳에 두시기 바랍니다.
- 포켓 WIFI와 자전거 열쇠는 원래 있던 장소에 두시기 바랍니다.
- 에어컨과 전등 스위치를 꺼주십시오.
- 객실 문은 열쇠로 잠가 주십시오.
- 우편물 수취함에 열쇠를 넣어주십시오.
- 다시 만나게 되기를 기대하고 있겠습니다.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
kana55452
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/04 23:12:39に投稿されました
체크아웃 시의 주의 사행
-체크아웃은 10 시입니다. 연장은 거절합니다.
-쓰레기는 한 곳에 모아주세요.
-비행기 탑승시 무게 초과로 인해 두고가는 소지품이 있는 경우는 쓰레기와 함께 놓어주세요.
-휴대용 와이파이, 자전거 열쇠는 원래 있던 곳에 반납해주세요.
-에어컨,전등의 스위치를 꺼주세요.
-방의 열쇠를 잠궈주세요.
-우편함에 열쇠를 넣어 두세요.
다시 만날 수 있는 날을 기대하고 있습니다.



setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。