Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There are customers if it is okay with you to sell only bags. If you could s...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , takashi_makishima ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 01 Feb 2016 at 13:14 2174 views
Time left: Finished

鞄だけでもよければ、発注する事ができるお客さんがいます。
在庫のリストを頂ければ、すぐ発注できるお客さんがいます。
最新カタログを入手できれば、発注ができるお客さんがいます。
メンズだけの発注でよければ、興味があるお客さんがいます。
レディースの3品番のみの発注でよければ、興味があるお客さんがいます。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2016 at 13:22
There are customers if it is okay with you to sell only bags.
If you could send us a stock list, there are customers who can place an order right away.
If we could get the latest catalogue, there are customers who can place an order.
If it is okay with you to receive an order of only male products, there are customers who are interested in that.
If it is okay with you to receive an order of only the third item for female, there are customers who are interested in that.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2016 at 13:23
We have a customer for whom we can make an order if you are all right only with the shoes
We have a customer for whom we can make an order if you send me a list of inventory,
We have a customer for whom we can make an order if we have the newest catalog.
We have a customer who is interested in if we can order only men' item.
We have a customer who is interested in if we order only number 3 of lady's item.
takashi_makishima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2016 at 13:42
If only the bag would be good for you, there is/are (a) customer(s) can order.
If you send a stock listing, there is/are (a) customer(s) can order right away.
There is/are (a) customer(s) upon obtaining the latest catalog.
If only the mens' order would be good for your, there is/are (a) customer(s) interested in.
If only the order of 3 items from the ladies' would be good for you, there is/are customer(s) interested in.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime