Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私たちには今の戦争、紛争を直ぐに止める事は出来ません。でも未来の戦争、紛争を防ぐことは出来ます。 私達大人は、未来の子供たちに、自由で平等で共生出来る世...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は carlh さん john-buta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

oneearthによる依頼 2016/01/28 21:50:50 閲覧 2319回
残り時間: 終了

私たちには今の戦争、紛争を直ぐに止める事は出来ません。でも未来の戦争、紛争を防ぐことは出来ます。

私達大人は、未来の子供たちに、自由で平等で共生出来る世界のための、環境を残す使命がある

世界平和を望んでいます。
困難ですが、プランはあります。賛同 拡散お願いします。

carlh
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/01/28 22:59:08に投稿されました
Die jetzigen Kriege und Konflikte sofort zu beenden, ist uns nicht möglich. Aber was wir machen können ist, zukünftige Kriege und Konflikte zu vermeiden.

Es ist die Pflicht von uns Erwachsenen, für die Kinder der Zukunft eine Umgebung zu hinterlassen, die eine Welt ermöglicht, in der ein freies und gleichberechtigtes gemeinsames Leben möglich ist.

Wir streben nach Weltfrieden.
Es ist zwar schwer, aber es gibt einen Plan. Wir bitten um Ihre Zustimmung und Weiterverbreitung.
john-buta
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/01/29 00:28:37に投稿されました
Wir können nicht sofort den laufende Krieg oder den Streit beenden. Aber wir können den zukunfitige oder den Konflikt verhindern.

Wir, Erwachsene, haben die Obliegenheit, die Umwelt für die Welt, in der die zukunftige Kinder frei und gleichmäβig zussammen leben, zu hinterlassen,


Wir hoffen den Weltfrieden.
Es ist schwierig, aber es gibt der Plan. Bitte, machen Sie Zustimmung und Diffusions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。