[日本語からフランス語への翻訳依頼] 送って頂いた荷物が1個口届いていません。 追跡番号は1111111です。 追跡情報を見ると、フランスの空港から日本に送られていないようです。 配送会社...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elfluze さん florian_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

ayunosukeによる依頼 2016/01/28 13:33:42 閲覧 2256回
残り時間: 終了

送って頂いた荷物が1個口届いていません。
追跡番号は1111111です。

追跡情報を見ると、フランスの空港から日本に送られていないようです。

配送会社に問い合わせて頂けませんか?

どうぞよろしくお願いします。

elfluze
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/01/28 15:51:17に投稿されました
Je n'ai pas encore reçu un colis parmi que vous m'aviez envoyé.
Le numero de l'enquete est 1111111.
Le colis n'a pas été envoyé jusqu'au Japon de l'aéroport de la France selon l'enquête suivie.

Pourriez-vous demander a la société livraison ?

Je vous remercie par avant en attendant votre réponse.
florian_1
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/01/28 15:58:41に投稿されました
Je n'ai reçu qu'un seul colis parmi ceux que vous m'aviez expédiés.
Le numéro de suivi est 1111111.

Selon les informations liées au numéro de suivi, il semblerait que les colis qui devaient être expédiés de l'aéroport en France ne soient toujours pas arrivés au Japon.

Est-ce que vous pourriez contacter la société de transport pour en savoir plus?

Merci d'avance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。