[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからこれを購入したいと思っているのですが、よろしければ質問にお答えください。 - 外の傷以外は問題なく使える商品ですか? ‐オリジナルのものです...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/01/27 23:43:48 閲覧 3154回
残り時間: 終了

I'm interested in buying this from you but have a couple questions if you don't mind.
- is this in proper working order, meaning nothing is wrong with it other then cosmetic scratches?
- is this original?
- has it been refurbished?
- do you know the history on this camera?
- are you able to consider a lower price?
- could you deliver it to me by early Feb? I am located in Massachusetts ( zip code 02554).

I am interesting just in watch bracelet?? Whould you be interesting in that kind of deal ??
Are you interesting in selling the bracelet separately??

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/27 23:52:09に投稿されました
あなたからこれを購入したいと思っているのですが、よろしければ質問にお答えください。
- 外の傷以外は問題なく使える商品ですか?
‐オリジナルのものですか?
- リファービッシュされていますか?
- このカメラの履歴はわかりますか?
- 価格は下げられますか?
- 2月初旬に配達できますか?マサチューセッツ州です(zip code 02554)。

時計のブレスレットのみ興味があるのですが??そういった取引はご興味ございますか??
ブレスレットを別に売ってもらうことはできますか?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/27 23:52:49に投稿されました
あなたからこちらを購入したいと思っておりますが、差し支えがなければ、いくつか質問がございます。

・通常に機能していて、化粧品の傷以外なにも問題はないですか?
・こちらはオリジナルですか?
・改装されていますか?
・このカメラの経緯はご存じですか?
・低価格での販売は考慮していただけますか?
・2月初旬までに配送していただけますか?マサチューセッツ州に住んでいます。(郵便番号は02554)

時計のブレスレットのみご希望ですか?
このような取引がご希望ですか?
ブレスレットは別売希望ですか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。