[日本語から韓国語への翻訳依頼] AWAで冬に聴きたいayuの曲を投稿する「あなたのayuの冬ベス教えて!AWAシェアキャンペーン!」がスタート 『Winter diary ~A7 Cl...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は siennajo さん mlle_licca さん peace8493 さん h_kbic さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 365文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/04 17:59:19 閲覧 2195回
残り時間: 終了

AWAで冬に聴きたいayuの曲を投稿する「あなたのayuの冬ベス教えて!AWAシェアキャンペーン!」がスタート

『Winter diary ~A7 Classical~』のリリースを記念して、音楽配信サービス「AWA」が「#ayuの冬ベス」Twitterキャンペーンを開催!音楽配信アプリ「AWA」から冬に聴きたいayuの曲選んで、「#ayuの冬ベス」というハッシュタグをつけて、Twitterに投稿!参加者の中から抽選で5名様に、ayuの「非売品ポスター」をプレゼントします。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:36:44に投稿されました
AWA에서 겨울에 듣고 싶은 ayu 노래를 게시하는 '당신의 ayu 겨울 베스트를 가르쳐 줘! AWA 공유 캠페인!'이 시작

"Winter diary ~ A7 Classical ~"의 발매를 기념하여 음악 전달 서비스 'AWA'가 '#ayu 겨울 베스트' Twitter 캠페인을 개최! 음악 전달 어플리케이션 AWA에서 겨울에 듣고 싶은 ayu 곡 선택하여 '#ayu 겨울 베스트'라는 해시 태그를 붙이고, Twitter에 게시! 참가자 중 추첨을 통해 5명에게 ayu의 '비매품 포스터'를 선물합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:10:05に投稿されました
AWA에서 겨울에 듣고 싶은 ayu의 곡을 투고하는 <당신의 ayu의 겨울 베스트를 알려줘! AWA공유 캠페인!>시작

<Winter diary~A7 Classical~>의 발매를 기념하여 음악 발신 서비스 'AWA'가 <#ayu의 겨울 베스트> Twitter캠페인을 개최! 음악 발신 어플리케이션 'AWA'에서 겨울에 듣고 싶은 ayu의 곡을 선정하여 <#ayu의 겨울 베스트>라는 해시태그를 붙여 Twitter에 투고! 참가자 중에서 추첨하여 5분께 ayu의 [비매품 포스터]를 증정합니다.

皆さんの「#ayuの冬ベス」をお待ちしております。

■詳しくは
AWA https://awa-official.themedia.jp/posts/394930

■キャンペーン期間
2015年12月25日(金)18:00~2016年1月4日(月)23:59

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:35:21に投稿されました
여러분의 "#ayu 겨울 베스 '를 기다리고 있습니다.

■ 자세한 내용은
AWA https://awa-official.themedia.jp/posts/394930

■ 캠페인 기간
2015 년 12 월 25 일 (금) 18 : 00 ~ 2016 년 1 월 4 일 (월) 23:59
h_kbic
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:39:11に投稿されました
여러분의<#ayu의 겨울 베스트>를 기다리고 있겠습니다.

■자세한 내용은
AWA https://awa-official.themedia.jp/posts/394930

■캠페인 기간
2015년 12월 25일(금)18:00~2016년 1월 4일(월)23:59
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:02:02に投稿されました
여러분의 "#ayu 겨울 베스트" 를 기다리고 있습니다.

■ 자세한 내용은
AWA https://awa-official.themedia.jp/posts/394930

■ 캠페인 기간
2015 년 12 월 25 일 (금) 18 : 00 ~ 2016 년 1 월 4 일 (월) 23:59

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。