[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『WINTER of LOVE』【店頭・ECサイト】予約購入者特典決定! 店頭・ECサイトにて『WINTER of LOVE』をご予約いただきますと、 ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は peace8493 さん mlle_licca さん uioyuiy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/04 17:06:58 閲覧 1736回
残り時間: 終了

『WINTER of LOVE』【店頭・ECサイト】予約購入者特典決定!

店頭・ECサイトにて『WINTER of LOVE』をご予約いただきますと、
特典としてB2サイズ告知ポスターをプレゼントします。



【対象商品】
2016年1月20日発売 『WINTER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-86046/B) ¥3,000+税
CD+Blu-ray(RZCD-86047/B) ¥3,500+税

peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:12:36に投稿されました
<WINTER of LOVE>[매장・EC사이트]예약구입자 특전 결정!

매장・EC사이트에서 <WINTER of LOVE>을 예약해 주시면
특전으로서 B2사이즈 고지 포스터를 증정합니다.



[대상상품]
2016년 1월20일 발매 <WINTER of LOVE>
CD+DVD(RZCD-86046/B) 3,000엔+소비세
CD+Blu-ray(RZCD-86047/B) 3,500엔+소비세
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:42:07に投稿されました
"WINTER of LOVE"【매장 · EC 사이트] 예약 구매자 특전 결정!

매장 · EC 사이트에서 "WINTER of LOVE"를 예약하시면
특전으로 B2 사이즈 고지 포스터를 선물합니다.

【대상 상품】
2016 년 1 월 20 일 발매 "WINTER of LOVE "
CD + DVD (RZCD-86046 / B) ¥ 3,000 + 세금
CD + Blu-ray (RZCD-86047 / B) ¥ 3,500 + 세금

CD(RZCD-86048) ¥2,400+税
※ファンクラブ限定盤(RZC1-86049/B)は対象外となります

【注意事項】
・特典は予約された方に先着でお渡しする特典です。
・特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにご予約ください。
・予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
・一部取扱いのないECサイト・CDショップがございますのでご了承ください。
​・ライブ会場で商品をご予約された方にお渡しする​ポスターも同じデザインになります。

peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:16:56に投稿されました
CD(RZCD-86048) 2,400엔+소비세
※팬클럽 한정판(RZC1-86049/B)은 대상 외입니다.

[주의사항]
・특전은 예약하신 분에게 선착순으로 드리는 특전입니다.
・특전은 소진되는 대로 종료되므로 신속히 예약해 주십시오.
・예약하신 분이라도 상품 수령이 늦어지는 경우는 특전을 받지 못할 경우도 있습니다.
・일부 취급하지 않는 EC사이트・CD매장이 있으므로 양해바랍니다.
​・라이브 공연장에서 상품을 예약하신 분에게 드리는 포스터도 같은 사이즈입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
uioyuiy
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:13:42に投稿されました
CD(RZCD-86048) 엔2,400+소비세
※팬클럽 한정판(RZC1-86049/B)은 대상이 아닙니다.

【주의사항】
・특전의 경우 예약자 선착순으로 드리는 특전입니다.
・특전 소진시 바로 종료되므로 예약을 서두르시기 바랍니다.
・예약하신 분들의 경우 또한, 상품수령이 늦어지는 경우 특전 배부가 불가능한 경우가 있습니다.
・취급되지 않는 일부 EC사이트・CD샵이 있사오니 이점 양해 바랍니다.
​・라이브 회장에서 상품을 예약하신 분들에게 나눠드리는 포스터 또한 같은 디자인 입니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。