Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] FM OSAKA E∞Tracksに「On And On」が決定! FM OSAKA が“大切にしたい、いい音楽”として月間でPushする「E∞Trac...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん minwang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/04 16:26:45 閲覧 1606回
残り時間: 終了

FM OSAKA E∞Tracksに「On And On」が決定!

FM OSAKA が“大切にしたい、いい音楽”として月間でPushする「E∞Tracks(イートラック)」。
2016年1月度に新曲「On And On」が決定しました!

■FM OSAKAオフィシャルサイト
http://www.fmosaka.net/

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 16:31:25に投稿されました
在FM OSAKA E∞Tracks决定了「On And On」!

FM OSAKA以“我要好好珍惜,好音乐”的每月PUSH决定2016年1月份为「E∞Tracks」的「On And On」!

■FM OSAKA官方网页
http://www.fmosaka.net/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
minwang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 16:41:58に投稿されました
FM OSAKA 确定力推 KUMI KODA的最新单曲"On And On" !

FM OSAKA”珍惜好音乐“推广月表示:本月将重磅推荐KUMI KODA 2016年1月份最新单曲 "On And On"!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。