Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東方神起とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。2004年2月に韓国でデビュー。日...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は toseigaku さん kkmak さん minwang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 575文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/04 16:23:27 閲覧 2456回
残り時間: 終了

東方神起とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。2004年2月に韓国でデビュー。日本においてもJ-POPの新人として、2005年4月にデビューを果たす。現在その圧倒的な人気は韓国・日本だけに留まらず、中国、台湾、タイ、マレーシアを始めアジア各国でその名を轟かせており、2006、2007年でのアジアツアーを大成功させている。

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 16:30:15に投稿されました
东方神起是指“在东方的神站起!“从某种意义上说,从亚洲乃至世界都比较有名的一个团体。2004年2月在韩国出道。即使在日本作为J-POP新人,2005年4月出道。现在其压倒性的人气不仅在韩国·日本,乃至中国,台湾,泰国马来西亚开始,在亚洲各国,其美名广播,2006,2007年的亚洲巡回演唱会取得巨大成功。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
minwang
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 17:04:12に投稿されました
“东方神起”这个名字的意思是“东方的神觉醒了!”。被寄予从亚洲出发走向全世界的厚望,组合名字正式确立。2004年在韩国出道。2005年4月以流行音乐界新人身份在日本出道。现在的东方神起势不可挡,不仅在韩国和日本,在中国、台湾、泰国、马来西亚以及全世界各地都人气爆棚,2006、2007的亚洲巡回演唱会更是获得了巨大的成功。

2011年待望の再始動以降は、アジアだけに留まらず欧米諸国、ヨーロッパにまでその存在を渇望され、世界的に活動を行っている。

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 16:31:52に投稿されました
2011年期待的重新启动以后,不仅仅是亚洲就连欧美各国,欧洲都在呼唤他们,渴望进行世界性的活动。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 20:22:44に投稿されました
2011年期待已久的重新开始后,不仅是亚洲,就连欧美各国都渴望着这样的存在,而开始举办世界性的活动。

2013年自身初の 5大ドームツアー、さらに海外アーティスト初の 単独日産スタジアム公演を開催。また、2012年「東方神起 LIVE TOUR 2012 ~TONE~」、2013年「東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~」、「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」の3年間で海外アーティストとしては史上最多、最速の200万人を動員。

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 16:35:24に投稿されました
2013年自己首次的5大巡演,并且海进行了外艺人首次的单独日产体育场的公演。另外,2012年「东方神起 LIVE TOUR 2012 ~TONE~」、2013年「东方神起LIVE TOUR 2013 ~TIME~」、「东方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」的3年期间内,作为海外歌手,是史上动员200万人最多、最快的团体。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 20:25:21に投稿されました
2013年举行了自己第一次的五大巨蛋巡演,和举办了海外艺人首次的单独日产球场公演。还有,2012年的「东方神起LIVE TOUR 2012 ~TONE~」、2013年「东方神起LIVE TOUR 2013 ~TIME~」、2014年「东方神起LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,作为这三年间海外艺人中,动员了史上最多、高达200万人的演出。

2015年には記念すべき日本デビュー10周年を迎え、自身2度目の全国5大ドームツアー「東方神起LIVE TOUR 2015 ~WITH~」を行い圧巻のライブステージを披露した。音楽シングル総売り上げ枚数海外アーティスト歴代1位など 、数々の輝かしい記録を打ち立てている。

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 16:41:57に投稿されました
2015年迎来了值得纪念的在日本出道10周年,也迎来了自自身第2次全国五大巡演LIVE演唱「东方神起LIVE TOUR 2015 ~WITH~」,披露了演唱会的直播舞台。建立了音乐单曲总销量海外歌手历代第一名等许多的辉煌记录。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/01/04 20:27:57に投稿されました
2015年迎来了值得纪念的日本出道10周年,本身也第二次于5大巨蛋举办了「东方神起LIVE TOUR 2015 ~WITH~」有如旋风的巡回演出。音乐单曲总销量也是历年来第一名的海外艺人,创造了不少辉煌纪录。

クライアント

備考

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。