ご連絡ありがとう。教えてください。あなたの手元には3個のインスタントカメラセットがあるのですか?
1つは私が日本から送ったもの。2つ目は私がアメリカのアマゾン倉庫から送ったもの。
3つ目はあなたがアマゾンから送ったもの。これで正しいでしょうか?
私が送った2つのうち1つをお手数ですが返品いただきたいです。ラベルは発行します。よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 16:30:47に投稿されました
Thank you for contacting me. Please tell me. Are there 3 instant cameras on your hand?
The one is that I sent you from Japan.
The second I sent from the Amazon's warehouse in US.
The third you sent from Amazon.
Is that right?
I would like you to return the one good out of two. I will issue the label.
Thank you for taking your time.
The one is that I sent you from Japan.
The second I sent from the Amazon's warehouse in US.
The third you sent from Amazon.
Is that right?
I would like you to return the one good out of two. I will issue the label.
Thank you for taking your time.
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 16:29:39に投稿されました
Thank you for contact. Please, could you clarify the following? On your side there are three instant cameras, right?
The first one is the one I sent from Japan. The second one is the one I sent from the warehouse in Amazon America. The third one is the one you had sent from Amazon. Is this correct?
Could you please return one of the two cameras I sent? I will provide you the label. Thank you.
The first one is the one I sent from Japan. The second one is the one I sent from the warehouse in Amazon America. The third one is the one you had sent from Amazon. Is this correct?
Could you please return one of the two cameras I sent? I will provide you the label. Thank you.