[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。教えてください。あなたの手元には3個のインスタントカメラセットがあるのですか? 1つは私が日本から送ったもの。2つ目は私がアメリカのアマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kazu0814 さん javier_hernando さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2015/12/31 16:22:30 閲覧 1380回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。教えてください。あなたの手元には3個のインスタントカメラセットがあるのですか?
1つは私が日本から送ったもの。2つ目は私がアメリカのアマゾン倉庫から送ったもの。
3つ目はあなたがアマゾンから送ったもの。これで正しいでしょうか?
私が送った2つのうち1つをお手数ですが返品いただきたいです。ラベルは発行します。よろしくお願いします。

kazu0814
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 16:30:47に投稿されました
Thank you for contacting me. Please tell me. Are there 3 instant cameras on your hand?

The one is that I sent you from Japan.
The second I sent from the Amazon's warehouse in US.
The third you sent from Amazon.
Is that right?

I would like you to return the one good out of two. I will issue the label.
Thank you for taking your time.
javier_hernando
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 16:29:39に投稿されました
Thank you for contact. Please, could you clarify the following? On your side there are three instant cameras, right?
The first one is the one I sent from Japan. The second one is the one I sent from the warehouse in Amazon America. The third one is the one you had sent from Amazon. Is this correct?
Could you please return one of the two cameras I sent? I will provide you the label. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。