Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] please contact us if you have different opinions: we could refund the full pa...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は anemos52 さん waqasazeem3219 さん monikadt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 7分 です。

conyacjojoによる依頼 2015/12/31 15:26:54 閲覧 3456回
残り時間: 終了

please contact us if you have different opinions: we could refund the full payment to you, in this way, you won't lose money, and you buy locally for your use, and when the product arrived, there is no need to return, please just keep it as a gift.

In christmas holiday season, people all share the same feelings to receive their goods soon.
we have refunded for you, and please click the order, you will find the order has already been refunded. And as amazon will verify the refund to confirm the safety, the payment will need 2-3 days to your account.

If you agree, we could send provide extra compensate for you, and we could send a kind of the most popular product in our country as a surprise valentine's gift.

anemos52
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/12/31 19:25:37に投稿されました
Kontaktieren Sie uns bitte, wenn Sie andere Meinungen haben: Wir könnten Ihnen den vollständigen Betrag zurückerstatten. Auf diese Weise werden Sie kein Geld von Ihnen verlieren. Sie können vor Ort kaufen was Sie gebrauchen. Und wenn der Artikel ankommen würde, brauchen Sie ihn nicht zurückzusenden. Behalten Sie bitte ihn als ein Geschenk.

In Weihnachtszeit fühlen alle Menschen auf die gleiche Weise, dass sie ihre Artikel bald erhalten. Wir haben Ihnen zurückerstattet. Klicken Sie bitte Ihre Bestellung, und dann werden Sie finden, dass Ihre Bestellung bereits erstattet ist. Und wie Amazon, um Sicherheits willen, die Erstattung bestätigen wird, wird es ein Paar Tage dauern, bis das Geld auf Ihr Konto überwiesen wird.

Wenn Sie einverstanden sind, wären wir in der Lage, Ihnen noch etwas Zusätzliches zum Ausgleich anzubieten bzw. eine der beliebtesten Waren in unserem Land als Überraschungsgeschenk zum Valentinstag zu schicken.
waqasazeem3219
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/12/31 20:33:51に投稿されました
Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie unterschiedliche Meinungen haben: wir konnten die ganz Zahlung wieder zurück bezahlen, damit sie konnen nicht seine Geld verlieren, und Sie haben gekauft für Ihre Einsatz, und, wenn das Produkt kommt, sie brauchen nicht um zurückzukehren, bitte halten Sie es als Geschenk.
In der Weihnachtsferienzeit, alle Menschen teilen die gleichen Gefühle, ihre sache bald zu erhalten.
wir haben zurückerstattet fur sie. bitte auf den Auftrag, finden Sie die Bestellung bereits zurückerstattet. Und wie amazon die Rückerstattung zu überprüfen, um die Sicherheit zu bestätigen, wird die Zahlung 2-3 Tage brauchen, um Ihr Konto.

Wenn Sie einverstanden haben, dann wir könnten zusätzlichen Ausgleich für Sie, und wir eine Art der beliebteste Produkt in unserem Land als Geschenk eine Überraschung Valentinstag schicken könnte.
monikadt
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/12/31 20:44:57に投稿されました
Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie anderer Meinung sind: wir würden den vollen Betrag an Sie zurückzahlen, auf diese Weise verlieren Sie kein Geld und kaufen vor Ort ein. Wenn die Bestellung ankommt, müssen Sie sie nicht zurückschicken, bitte behalten Sie die Ware als Geschenk.

In der Weihnachtszeit haben alle den gleichen Wunsch: ihre Bestellungen möglichst schnell zu bekommen.
Wir haben das Geld zurückerstattet, bitte klicken Sie auf die Bestellung, dann können Sie die Rückerstattung sehen. Amazon wird die Rückerstattung zur Sicherheit bestätigen, die Zahlung wird aber 2-3 Tage brauchen, um Ihrem Konto gutgeschrieben zu werden.

Wenn Sie einverstanden sind, senden wir als zusätzlichen Ausgleich für Sie eines der beliebtesten Produkte unseres Landes als Überraschungsgeschenk zum Valentinstag.

クライアント

備考

sincere trustful service

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。