Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そのためのフォームはございません。件名にあるように、名前と住所の変更通知はとても簡単だと思います。受取人は私どもで、内容は古い名称と住所、新しい名称と住所...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん amy0504 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/29 23:32:36 閲覧 2828回
残り時間: 終了

We don't have any form for that. I think it's quite simple with the title is notification about changing name and address. The receiver will be us, and the contents is the old name, address will change into new name and address, signature and stamp. You should do that. Scan and send me and Mr Gohn also. And if possible send the documens with the documet of export. You can not change anything in the document now so please send those document for us as soon as possible.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/29 23:35:35に投稿されました
そのためのフォームはございません。件名にあるように、名前と住所の変更通知はとても簡単だと思います。受取人は私どもで、内容は古い名称と住所、新しい名称と住所、署名と捺印です。そのようにしてください。スキャンして私とMr. Gohnにも送ってください。できれば輸出書類も一緒に送信してください。現在書類の内容は一切変更できませんので、なるべく早く書類を送っていただけますでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
amy0504
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/29 23:36:53に投稿されました
そのようなフォームはございません。
件名が名前と住所の変更とございますので、簡単かと存じます。
受信者は我々で、内容は古い名前と、変更後の名前・住所、署名と捺印です。
その変更を実行いただきますようお願い致します。
スキャンし、私とGohnへお送りいただけますでしょうか。
また、可能でしたら抽出した資料もお送りいただきますようお願い致します。
書類への変更はできませんので、可能な限りお早めに資料もお送りいただきますようお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。