[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちはあなたのアカウントの再調査を行っています。再調査の間、 rolling reserve (補給用準備金)がAmazon.comでの販売からあなたの...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん katze555 さん tmkhr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

munehashizumeによる依頼 2015/12/22 12:33:19 閲覧 2102回
残り時間: 終了

We are conducting a review of your account. During the review, a rolling reserve will be applied to funds in your account from your sales on Amazon.com.

The reserve will be equivalent to your gross sales amount for the preceding 14 days. Based on your order volume, the amount of the reserve may change daily.

When your account balance exceeds the reserve amount, funds will be available per your disbursement schedule.

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/22 12:46:07に投稿されました
私たちはあなたのアカウントの再調査を行っています。再調査の間、 rolling reserve (補給用準備金)がAmazon.comでの販売からあなたのアカウントにある資金に適用されます。

この準備金(引当金)は直近14日間のあなたの総売上量に等しくなります。あなたの注文量に基づき、準備金の額は毎日変更する可能性があります。

あなたのアカウント額が準備金額を超えた場合、あなたの支出(支払)スケジュールに応じて資金が利用できます。
katze555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/22 12:38:53に投稿されました
私たちはあなたのアカウントの見直しを行っています。レビュー時には車載補給品はAmazon.comのあなたの販売からあなたのアカウントに資金に適用されます。

準備金は、前の14日間の総売上額に当たると思われます。ご注文量に基づいて、準備金の額は毎日変更されることがあります。

アカウントの残高が引当額を超えた場合、資金を支出スケジュール期間ごとに利用できるようになります。
tmkhr
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/22 13:35:03に投稿されました
ただ今あなたのアカウントの調査をおこなっております。その期間中は貴方のローリングリザーブ(差し押さえ保証金)はセラーアカウントとの資金となります。
差し押さえはここ14日間の総売り上げに相当します。あなたの注文件数におおじて、差し押さえ額は日々変わります。
貴方のアカウントバランスが差し押さえ金額を超えた場合、資金は貴方の支払日程通り支払われます。

★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。