Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定! 2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました! 会場やチケッ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん kkmak さん souyou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/16 13:40:48 閲覧 1540回
残り時間: 終了

2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定!

2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました!
会場やチケット受付の詳細は12月14日(月)に解禁予定。
お楽しみに!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/16 13:46:06に投稿されました
2016年,本身第一次的47都道府縣 廳堂巡迴舉辦決定!

在2016年決定舉辦第一次的47都道府縣 廳堂巡迴!
會場與演唱會票詳細將於12月14日(一)預定解禁。
敬請期待!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/16 13:56:34に投稿されました
2016年,決定舉辦自己第一次的47都道府縣 HALL TOUR!

已決定於2016年舉辦自己第一次的47都道府縣 HALL TOUR!
會場及門票受理的詳情,計劃將於12月14日(一)公開。
敬請期待!
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/16 13:58:03に投稿されました
2016年,決定舉辦個人首次47都道府縣劇場巡迴演唱會!

2016年,決定舉辦個人首次47都道府縣劇場巡迴演唱會!
會場和門票受理的詳細情況將於12月14日解禁。
敬請期待!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。