Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を見ることができました。ありがとう。私は、あなたが送ったとされるBonnieが届くと思うことがどうしてもできない。なぜなら、発送から一ヶ月以上経ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/12 09:02:35 閲覧 3564回
残り時間: 終了

写真を見ることができました。ありがとう。私は、あなたが送ったとされるBonnieが届くと思うことがどうしてもできない。なぜなら、発送から一ヶ月以上経っているのに日本に到着していない。トレッキング番号も教えてくれない。このボニーは可愛いと思うが、私はウィッグは好きではない。しかし、私はあなたに$950を支払っている。本当は、$950を返金をして欲しいと思っているが、あなたの事情もあると思ったのでこのウィッグのボニーでもいいから、とにかく早く人形が欲しいと思った。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/12 09:08:47に投稿されました
I could see the photos. Thank you. I really cannot think that the Bonnie which you supposed to have sent me will reach me. Because despite more than a month has past from shipping but it doesn't have reached to Japan, and they don't tell me its tracking number. I surely think this Bonnie is cute, but I don't like Wigs. However I have paid you $950. To be honest, I want to refund this $950, but I guess something may be happening in your end, I don't mind this wig Bonnie, anyway I want doll even one day sooner.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/12 09:09:40に投稿されました
I saw the picture. Thank you. I cannot believe that I can receive Bonnie you sent to me. The reason is that I have not received it in Japan yet although it had been sent for more than 1 month ago. You do not let me know the tracking number, either. The Bonnie is adorable but I do not like the wig. I have already paid 950 dollars to you.
I would like you to refund 950 dollars honestly. But as you have your own reason, I want to have any kind of doll including this Bonnie immediately.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。