Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私にできること全てを試してみたのですが、それでもなお、どの様に作動させることが出来るのかわかりませんでした。ほかに唯一思いつくこととしたら、フットスイッチ...

この英語から日本語への翻訳依頼は risacaraway さん ponta113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 594文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2015/12/09 16:26:39 閲覧 3265回
残り時間: 終了

I still can't get it working and I've tried everything I know. The only other thing I can possibly think of is that The Footswitch On/Off has been turned off, or bypassed the effects. I did not receive a footswitch. Could that possibly be the problem? It looks like a very nice unit, but for the life of me I can't get it working.

I have read the manual, but it's all pretty self explanatory. I've had many different pieces of outboard gear over the years, so I'm sure I'm not the problem. As far as damaging in shipping goes, it looks like it was packaged quite well.

Please tell me what to do

risacaraway
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2015/12/09 16:59:03に投稿されました
私にできること全てを試してみたのですが、それでもなお、どの様に作動させることが出来るのかわかりませんでした。ほかに唯一思いつくこととしたら、フットスイッチのon/offがoffのままになっていたということ、もしくはエフェクトが緩和されてしまっているのかもしれません。私はフットスイッチを受け取ってはいません。それは原因となりますでしょうか。私にとってはとても良い感じのものであったのですが、なにしろ作動させることが出来ません。

マニュアルも読んだのですが、見て分かる通りの簡単な説明だけでした。
私は長年に渡り多くのアウトボードギアを持っているので、私個人の問題ではないと確信しています。梱包はとてもよくされていたので、輸送中に破損したということではないようです。

これからどうすればよいかお教えください。
★★★★★ 5.0/1
ponta113
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/09 16:32:43に投稿されました
できる限りのことをしてみたのですが、まだ動かすことができません。一つだけ思い当たるのは、Foot switch のオン、オフボタンがオフになっているか、回路が影響を受けているか。私はFoot switchを受け取っていません。それが問題だと思いますか?とてもいいユニットのようですが、どうやっても起動できません。
マニュアルも読みました、でも理解が難しいです。今までに多数のモーターボートのギアを所有してきましたが、それでも何が問題か分かりません。輸送中のダメージだとすると、これはしっかりと梱包されて来ました。

どうすればいいのかお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。