Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AAA社様 こんにちは Yoshihiro Nagaoと申します。 わたしは、あなたからアマゾンで100個入りセットを 数十個購入しております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoyokunnによる依頼 2015/12/09 15:11:14 閲覧 1382回
残り時間: 終了

AAA社様


こんにちは
Yoshihiro Nagaoと申します。

わたしは、あなたからアマゾンで100個入りセットを
数十個購入しております。

あなたから購入した商品は2種類ありました。
一つはAタイプ(ニットフリーのシールが張ってあるタイプ)
もう一つはBタイプ(ニットフリーのシールが張ってないタイプ・ニットフリーの文字が刻印されているタイプ)
がありました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 15:16:50に投稿されました
Dear AAA

Good day.
I am Yoshihiro Nagao.
I purchased several tens of set where 100 pieces are included from you at Amazon.

I purchased 2 types of item from you.
One is A type where a seal of knit free is attached.
Another is B type where the seal of knit free is not attached but character of the knit free is engraved.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 15:18:58に投稿されました
Dear AAA company,


Hello.
My name is Yoshihiro Nagao.

I have bought dozens 100 pieces set in the Amazon from you.


There were two types of products that I have purchased from you.
One is A type (knit free type seals are stretched)
Another B type (without sticked knit free seal type and engraved knit free type).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。