Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、もう1つの頭に関しても写真とは違うし、それに対しての返答もありません また、目とかつらが1つずつ足りませんが、追加の頭は、まさかとは思いますが目もか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/27 17:27:13 閲覧 731回
残り時間: 終了

また、もう1つの頭に関しても写真とは違うし、それに対しての返答もありません
また、目とかつらが1つずつ足りませんが、追加の頭は、まさかとは思いますが目もかつらも付いてなくて$200なのですか?
支払い前の見積もり内容と実際に受け取るものが違うのは理解できません
長期的な取引を望むなら言ったことは守ってほしいです
キャンセルするのは簡単ですが、今後のお取引のために誠実な取引を最後までキティに期待します
半開きの目の頭は販売できますか?
できないなら別の頭に変更できますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/27 17:40:20に投稿されました
Also about another head, it's different from the photo and you didn't answer about that.
Additionally, eyes and one wig are missing, I don't believe it but did you offer additional head without eyes a wig at $200? I don't understand the difference between quoted contents before payment and actually delivered items.
If you wish for long term partnership, please keep promise of what you said.
It's easy to cancel, but for future business I expect Kitty to make sincere arrangements till the end.
Can you sell a head with half open eyes?
If not, can I change it to another head?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/27 18:28:38に投稿されました
Another head is also different from the one in the picture, and you have not replied about it yet.
I am missing 1 piece for eye and wig respectively. I hate to ask you, but is additional head
200 dollars without a wig?
I cannot understand that the estimate before making a payment and the item I receive are different.
If you would like to do business with me for a long time, I request you to keep a promise.
It is easy to cancel. However, for the business in the future, I expect that Kitty works on the business conscientiously until the last.
Can you sell head of the eye that is half opened?
If you cannot sell, can you change it to another head?

クライアント

備考

注文した人形がサンプルと違う件についてのクレーム

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。