[日本語から英語への翻訳依頼] 【プレスリリース】12月15日に本格オープンいたします。 これまで募集テーマ及びデザイン投稿機能の限定公開としておりましたが、12月15日にデザイン作品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

trinusによる依頼 2015/11/23 13:04:29 閲覧 1557回
残り時間: 終了

【プレスリリース】12月15日に本格オープンいたします。

これまで募集テーマ及びデザイン投稿機能の限定公開としておりましたが、12月15日にデザイン作品の閲覧・評価等の公開による正式オープンを予定しております。

クリエイティブを刺激するデザイン情報WEBマガジン『JDN』に特集していただきました。TRINUSについてわかりやすく解説されてますので、是非ご覧ください。

「デザインを活用したものづくりプラットフォームの真打ちとなるか、TRINUSの今後に注目したい。」

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/23 13:15:08に投稿されました
[ Press Release] It is going to be officially opened on December 15th.

It has been published as limited for only theme gathering and design posting. However, we are planning to open according with publishing views of design works and evaluations on December 15th.

It has been featured on "JDN" the web magazine for design information to stimulate creativity. TRINUS is being made a commentary on the magazine intelligibly, so please read through the magazine.

"Is it going to be a headliner as a platform used by designs or not. We are all looking forward to and keep focusing on TRINUS in the near future."
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/23 15:10:32に投稿されました
【Press Release】 We will be officially open on December 15th.

Though we have been opening in a restricted way only for collecting themes and the function of posting design so far, we will officially make some functions open where you can view design works and reviews on December 15th.

One of the information web magazines "JDN" which arouse reader's creativity has featured us. Please try to read it because it gives a comprehensible explanation about TRINUS.

"We want to keep paying attention to TRINUS to see whether they can become the genuine platform of manufacturing which utilizes designs."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。