[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はこの商品が偽物であると、米国のアマゾンから連絡をうけました。 しかし、この商品は日本のアマゾンが販売している商品です。 もしこの商品が偽物であるので...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rainによる依頼 2015/11/20 12:16:40 閲覧 919回
残り時間: 終了

我々はこの商品が偽物であると、米国のアマゾンから連絡をうけました。
しかし、この商品は日本のアマゾンが販売している商品です。
もしこの商品が偽物であるのであれば、日本のアマゾンが偽物を販売しているというになります。
なぜ偽物と思ったのか、具体的な説明をお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/20 12:27:57に投稿されました
We are informed by Amazon in America that the product is a counterfeit.
However, this product is being sold by Amazon in Japan.
If this is true, Amazon in Japan is selling a counterfeit.
Please explain specifically to us what makes you think that this product is a counterfeit.
★★★★★ 5.0/1
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/20 12:26:27に投稿されました
United States of the Amazon said the goods are fake but
this product are sold at Japanese Amazon.
If this product were a fake, it means Japanese Amazon is selling a fake.
Let me know why you thought it a fake and give concrete explanation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。