Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 内容良く理解できました 決済方法はそのしくみでOKです 売主に購入の意思を連絡します 仕入れの金額(売主に支払う金額)と、購入する車両の情報をあとでエクセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん jessie8546 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/11/13 11:26:41 閲覧 957回
残り時間: 終了

内容良く理解できました
決済方法はそのしくみでOKです
売主に購入の意思を連絡します
仕入れの金額(売主に支払う金額)と、購入する車両の情報をあとでエクセルファイルで送ります
問題ないか確認して返信してください
これで売主がOKとなったらネパールに行って車両の確認を行いフィリピンに車両を送ります

ハーベスターと軽トラのリストは来週水曜日くらいまでにFOBプライスを送ります
金額が合意しハーベスターを送る用意をしてからフィリピンに行きますね

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 11:36:26に投稿されました
I understand the content well.
Regarding the payment method, that is OK with me.
I will inform a seller of an intention to purchase.
I will send you an Excel file containing information of the purchase price (price that will be paid to the seller) and vehicles to be purchased.
Please review the file to see if there is any error and send me your email.
If the seller says OK, then I will go to Nepal to check vehicles and send them to Philippines.

As to a list of harvesters and light pick-up trucks, I will send you it with FOB prices.
I will go to Philippines after we agree on the prices and get harvesters ready to ship.
jessie8546
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 11:49:03に投稿されました
I've understand well.
It is ok to pay in this way.
I'll contact the seller and tell them my intention to purchase.
I'll sent you a excel file include the purchase price(the cost to pay for seller)and the information about the car .
Please check it and reply.
If seller have no problem,I'll going to nepal and make a confirmation of the car and then sent it to philippine.

I'll sent you FOB price of harvester and mini truck's list before next Wednesday.
I'll going to philippine after the agreement of price and ready to sent harvester.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。