[英語から日本語への翻訳依頼] よかったです。 Ebayの返品手続きを行います。(返品理由として)「破損して到着」を選択すればよいでしょうか? ラベルを購入し、その写真を送ります。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/09 19:53:40 閲覧 2465回
残り時間: 終了

Very well,
I will start a return through Ebay, shall I choose the option arrived damaged?
I will purchase the label and send you a photo of my label as well
I would like to confirm that I will receive a full refund including my initial shipping costs and my return shipping costs


That's fine as soon as I receive the refund I will return and forward the tracking number many thanks

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/09 20:02:50に投稿されました
よかったです。
Ebayの返品手続きを行います。(返品理由として)「破損して到着」を選択すればよいでしょうか?
ラベルを購入し、その写真を送ります。
確認ですが、初回の輸送費および返品輸送費を含む全額を返金していだだけますよね?

返金を確認次第、商品を返送し、追跡番号をお知らせします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/09 19:58:56に投稿されました
そうですか。
イーベイで返品手続きを始めます。商品にダメージがあったと選択するべきですか?ラベルを購入し、ラベルの写真も送りますね。
はじめの配送料、そして返金用の配送料金含め、全額の返金を確認したいです。

なるべく早く返金していただければ、返品します。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。